"lors de l'examen de la" - Traduction Français en Arabe

    • عند النظر في
        
    • لدى النظر في
        
    • أثناء مناقشة
        
    • عند دراسة
        
    • ولدى النظر في
        
    • ولدى نظره في هذه
        
    • وعند النظر في
        
    • في أثناء نظر اللجنة
        
    • سنوات على انعقاده
        
    • خلال نظر اللجنة
        
    • في سياق نظر اللجنة في
        
    • بها أثناء نظر اللجنة
        
    • خلال مناقشة
        
    Ma délégation tient également à souligner qu'il ne faut pas oublier les intérêts des petits États lors de l'examen de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN يود وفدي أيضا أن يؤكد مرة أخرى ضرورة الحفاظ على مصالح الدول الصغرى عند النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    L'auteur a prié le Comité de prendre ces éléments en considération lors de l'examen de la communication. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تضع في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه.
    Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors de l'examen de la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمته أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    Le Comité n'a pas reçu ces renseignements à temps pour en tenir compte lors de l'examen de la réclamation. UN ولم يتلق لفريق هذه المعلومات في الموعد المناسب لكي يأخذها في الاعتبار عند دراسة المطالبة.
    lors de l'examen de la possibilité d'ajuster provisoirement le plafond, le Comité mixte a rappelé que la Caisse demeurait déficitaire. UN 370 - ولدى النظر في إجراء تعديل مؤقت للعتبة، أشار المجلس إلى أن المركز المالي للصندوق لا يزال يواجه عجزا.
    16. Le groupe de travail chargé d'examiner le thème 1 s'est réuni les 17 et 18 septembre. lors de l'examen de la question, il a formulé les observations suivantes: UN 16- اجتمع الفريق العامل المعني بالمسألة 1 يومي 17 و18 أيلول/سبتمبر ولدى نظره في هذه المسألة، أبدى الملاحظات التالية:
    lors de l'examen de la proposition d'amendement, les États Membres doivent rester guidés par les principes et objectifs de la Convention unique. UN وعند النظر في التعديل المقترح، لا بد أن تظل الدول الأعضاء تسترشد بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها.
    Enfin, l'auteur a prié le Comité de prendre ces éléments en considération lors de l'examen de la communication. UN وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه.
    Il convient de prendre en compte ces différents facteurs lors de l'examen de la question. UN وهذه العوامل ينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في المسألة.
    L'auteur a prié le Comité de prendre ces éléments en considération lors de l'examen de la communication. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تضع في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه.
    Il est évident qu'il s'agit là de points importants qu'il convient de garder à l'esprit lors de l'examen de la question des mesures de confiance. UN وليس من شك في أن ثمة مسائل مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى النظر في مسألة تدابير بناء الثقة.
    Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. UN يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية.
    181. Cinquante-quatre délégations ont pris la parole lors de l'examen de la question et bon nombre d'entre elles ont appuyé les orientations générales exposées dans le document DP/1998/3. UN ١٨١ - وقد تكلم أربعة وخمسون وفدا أثناء مناقشة الموضوع حيث أيﱠد كثيرون النهج المبيﱠن في الوثيقة DP/1998/3.
    181. Cinquante-quatre délégations ont pris la parole lors de l'examen de la question et bon nombre d'entre elles ont appuyé les orientations générales exposées dans le document DP/1998/3. UN ١٨١ - وقد تكلم أربعة وخمسون وفدا أثناء مناقشة الموضوع حيث أيﱠد كثيرون النهج المبيﱠن في الوثيقة DP/1998/3.
    Présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande UN ' ' حضور الدولة الساحلية عند دراسة طلبها
    Présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande UN 51 - حضور الدولة الساحلية عند دراسة الطلب
    lors de l'examen de la première affaire, M. Abbou aurait refusé de répondre à la cour, ce qui a eu pour conséquence l'application de l'article 148 du Code de procédure pénale par la présidente de l'audience, qui permet de passer outre au silence de l'accusé et de donner la parole à l'un des avocats de la défense. UN ولدى النظر في القضية الأولى، يُذكر أن السيد عبّو امتنع عن الرد على أسئلة هيئة المحكمة، مما أفضى برئيسة الجلسة إلى تطبيق المادة 148 من قانون الإجراءات الجزائية الذي يجيز لهيئة المحكمة أن تصرف النظر عن صمت المتهم وأن تعطي الكلمة إلى أحد محامييْ الدفاع.
    18. Le groupe de travail chargé d'examiner le thème 2 s'est réuni le 18 septembre. lors de l'examen de la question, il a formulé les observations suivantes: UN 18- عقد الفريق العامل المعني بالمسألة 2 جلسة في 18 أيلول/سبتمبر، ولدى نظره في هذه المسألة، أبدى الملاحظات التالية:
    lors de l'examen de la question de la durée de la transition, le Comité a estimé, UN 36 - وعند النظر في قضية طول الفترة الانتقالية،
    Les vues des représentants qui sont intervenus lors de l'examen de la question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/52/SR.26 et 32). UN وترد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.6/52/SR.26 و 32( آراء الممثلين الذين تكلموا في أثناء نظر اللجنة في البند.
    b) Contribuer à faire en sorte que l'objectif fixé lors de la CIPD et les jalons fixés lors de l'examen de la CIPD+5 qui intéressent tout particulièrement le FNUAP soient atteints, en jouant le rôle qui consiste à : UN (ب) المساعدة على كفالة تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والوفاء بمعايير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور 5 سنوات على انعقاده التي تهم بوجه خاص صندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك من خلال دوره في:
    Les vues exprimées par les représentants qui ont pris la parole lors de l'examen de la question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques de ces séances (A/C.6/48/SR.33 et 38). UN ويتضمن المحضران الموجزان للجلستين A/C.6/48/SR.33 و SR.38 اﻵراء التي أعرب عنها الممثلون الذين تكلموا خلال نظر اللجنة في البند.
    Les déclarations et observations formulées lors de l'examen de la question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/55/SR.28). UN وترد البيانات والملاحظات التي تم الإدلاء بها في سياق نظر اللجنة في المسألة في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/55/SR.28).
    Les déclarations et observations faites lors de l'examen de la question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique de cette séance (A/C.5/48/SR.46). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في البند في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/48/SR.46(.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à s'adresser au Conseil lors de l'examen de la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى مخاطبة المجلس خلال مناقشة البند المعروض على المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus