Le Comité devait également avoir ainsi l'occasion de faire prendre davantage conscience de la situation et des droits fondamentaux des filles, question qui avait fait à juste titre l'objet d'une attention spéciale, à la fois lors de l'examen des rapports des États parties et dans le cadre de précédents débats thématiques. | UN | وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها. |
Néanmoins, le Comité se doit de réitérer la plupart des recommandations qu'il avait faites lors de l'examen des rapports précédents. | UN | وبرغم ذلك، فإن اللجنة مضطرة إلى تكرار معظم التوصيات التي قدمتها أثناء النظر في التقارير السابقة. |
Membre de la troïka lors de l'examen des rapports du Bénin, du Maroc, du Burkina Faso, de Bahreïn et de l'Égypte dans le cadre du mécanisme de l'EPU | UN | عضو في اللجنة الثلاثية أثناء النظر في تقارير بنن والمغرب وبوركينا فاسو والبحرين ومصر في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل |
Le paragraphe contient quelques exemples concernant les atteintes aux droits des femmes de circuler librement ou de quitter leur pays, pratiques auxquelles le Comité a souvent été confronté lors de l'examen des rapports présentés par des États parties. | UN | وترد في الفقرة بعض الأمثلة على انتهاكات حق المرأة في حرية التنقل أو حرية مغادرة بلدها، التي هي ممارسات غالباً ما صادفتها اللجنة عند النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
27. Le Comité a continué à s'intéresser de près aux questions de l'égalité entre les sexes et des droits fondamentaux des filles lors de l'examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant présentés par les États parties. | UN | 27- وواصلت اللجنة, عند نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بشأن إعمالها لاتفاقية حقوق الطفل, إيلاء الاهتمام لقضايا نوع الجنس ولحقوق الإنسان للفتيات. |
Le rôle des syndicats est fondamental et continuera d'être étudié par le Comité lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | ويعتبر الدور الذي تؤديه النقابات أساسياً، وستواصل اللجنة تناول هذا الدور لدى النظر في تقارير الدول الأطراف. |
lors de l'examen des rapports communiqués par les États parties, le Comité aborde fréquemment la question de l'alimentation et de la nutrition pour les enfants. | UN | وكثيرا ما تعالج اللجنة، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، حالة الغذاء والتغذية بالنسبة للأطفال. |
11. L'appui requis du secrétariat pour garantir les services techniques au Comité lors de l'examen des rapports que les États parties ont soumis en application de l'article 35 de la Convention sera financé dans un premier temps à partir des ressources disponibles. | UN | 11- وسيكون الدعم المطلوب من الأمانة تقديمه لإتاحة الخدمات الفنية للجنة أثناء نظرها في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب المادة 35 من الاتفاقية ممولاً بادئ الأمر من الموارد المتاحة. |
30. Si le rapport présenté par la délégation japonaise est complet, il ne traite pas de la suite donnée aux observations du Comité lors de l'examen des rapports antérieurs du Japon. | UN | 30- وقال أيضاً إنه رغم ما يتسم به التقرير الذي قدمه الوفد الياباني من الكمال فإنه لم يتعرض للإجراءات التي اتخذت في أعقاب الملاحظات التي أعربت عنها اللجنة لدى النظر في التقارير السابقة لليابان. |
70. Le Comité appliquait systématiquement l'article 4 lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | 70- وتطبق اللجنة باستمرار المادة 4 لدى نظرها في تقارير الدول الأطراف. |
Le Comité a examiné l'application de ces articles lors de l'examen des rapports périodiques que les Etats parties lui ont présentés. | UN | ودرست اللجنة في سياق نظرها في التقارير الدورية للدول اﻷطراف، في انفاذ تلك اﻷحكام. |
Un certain nombre de ces organisations communiquent d'elles-mêmes à leurs membres, à titre individuel ou collectif, des renseignements qui serviront, entre autres, lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | وقد قام عدد من المنظمات غير الحكومية طوعا بتزويد أعضاء اللجنة، فرادى ومجتمعين، بمعلومات للاستعانة بها عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف وﻷهداف أخرى. |
Le Comité devait également avoir ainsi l'occasion de faire prendre davantage conscience de la situation et des droits fondamentaux des filles, question qui avait fait à juste titre l'objet d'une attention spéciale, à la fois lors de l'examen des rapports des Etats parties et dans le cadre de précédents débats thématiques. | UN | وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها. |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été invités à prendre en considération, lors de l'examen des rapports des Etats parties, la question de l'extrême pauvreté et des droits de l'homme. | UN | ودعت الهيئات التعاهدية التي تقوم برصد تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إلى مراعاة مسألة الفقر المدقع وحقوق اﻹنسان عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
Ainsi des priorités doivent être établies pour décider de la validité des réserves lors de l'examen des rapports. | UN | وبناء عليه، ينبغي تحديد الأولويات للبت في صحة التحفظات أثناء النظر في التقارير. |
Les listes de points à traiter et les questions abordées oralement lors de l'examen des rapports des États parties traduisent une attention croissante à la problématique hommes/femmes. | UN | وتعكس قوائم المواضيع والأسئلة التي تطرح شفوياً أثناء النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف على الدوام المنظور الذي يراعي نوع الجنس. |
La présence de ces organisations lors de l'examen des rapports des États parties a été également jugée utile, car elle rehausse l'éclat de la prestation de la délégation envoyée par l'État partie. | UN | واعتُبر حضور المنظمات غير الحكومية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف مفيداً أيضاً، إذ سلّط الضوء على أداء وفود الدول الأطراف. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes doit cesser sa pratique de tenir ses sessions dans des salles de conférence parallèles, car elle conduit à un manque d'objectivité et de transparence lors de l'examen des rapports de pays. | UN | فيتعين على لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن تتوقف عن ممارسة عقد دوراتها في غرف موازية، الأمر الذي أدى إلى فقدان الموضوعية والشفافية عند النظر في التقارير القطرية. |
322. En s'acquittant des responsabilités que lui confère la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Comité devrait, dans le cadre de son mandat, tenir compte du Programme d'action lors de l'examen des rapports soumis par les États parties. | UN | ٣٢٢ - على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في إطار اضطلاعها بمسؤولياتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن تراعي، ضمن ولايتها، منهاج العمل عند نظرها في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف. |
Le rôle des syndicats est fondamental et continuera d'être étudié par le Comité lors de l'examen des rapports des États parties | UN | ويعتبر الدور الذي تؤديه النقابات أساسياً، وستواصل اللجنة تناول هذا الدور لدى النظر في تقارير الدول الأطراف. |
292. Les interventions faites au cours du débat, ainsi que l'expérience acquise par le Comité lors de l'examen des rapports des Etats parties, indiquaient que la discrimination à l'égard des filles dépendait également souvent des mesures législatives prises par les Etats. | UN | ٢٩٢- وقد أوضحت الكلمات التي ألقيت أثناء اليوم، ومعها الخبرة التي اكتسبتها اللجنة بنظرها في تقارير الدول اﻷطراف، أن التمييز ضد الفتيات كثيراً ما ينعكس أيضاً في الحلول التشريعية التي تتبناها الدول. |
Le Comité centre également son attention, lors de l'examen des rapports des États parties, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire, notamment l'élaboration et l'exécution de plans en faveur des enfants. | UN | وتركز اللجنة أيضا أثناء نظرها في تقارير الدول الأطراف على التقدم الذي أحرزته في الاستجابة للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطط لصالح الأطفال. |
, des rapports contenant des suggestions et recommandations relatives aux questions soulevées lors de l'examen des rapports soumis par les États parties au Pacte. | UN | وقدمت اللجنة تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورتيه الموضوعيتين لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥)٢(، أوردت فيها اقتراحات وتوصيات بشأن القضايا الناشئة عن النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد. |
Par ailleurs, ces cas pourraient également être abordés lors de l'examen des rapports des Etats parties lorsque pareil examen était prévu. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير. |