"lors de la conférence de paris" - Traduction Français en Arabe

    • في مؤتمر باريس
        
    lors de la Conférence de Paris, la Chine a une fois encore, cette année, promis à l'Afghanistan une contribution de 50 millions de yuan. UN وقد تعهدت الصين مرة ثانية هذا العام في مؤتمر باريس بتقديم منحة قدرها 50 مليون يوان لأفغانستان.
    À cet égard, nous espérons que les pays donateurs honoreront les promesses qu'ils ont faites lors de la Conférence de Paris. UN ونأمل في هذا الصدد أن تقوم الدول المانحة بالإيفاء بالتعهدات التي التزمت بها في مؤتمر باريس.
    lors de la Conférence de Paris sur les armes chimiques, tenue en 1989, l'Iraq a exprimé une position claire lorsqu'il a souligné son attachement au Protocole de Genève de 1925 et dit qu'il appuyait les efforts internationaux dans le domaine du désarmement. UN لقد كان موقف العراق في مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ حول اﻷسلحة الكيمياوية واضحاً عندما أكد التزامه ببروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، ومساندة العراق للجهود الدولية في ميدان نزع السلاح.
    En 1996, elle a adopté une recommandation sur l'égalité de la femme dans l'adoption de décisions politiques, économiques, sociales et culturelles. En 1999, les États membres de l'Union européenne ont réaffirmé les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence de Paris. UN وفي عام 1996، اعتمد توصية بشأن مساواة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وفي عام 1999 جددت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذا الالتزام في مؤتمر باريس.
    lors de la Conférence de Paris en 1989, la Syrie a présenté une initiative tendant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques, dans le cadre du système des Nations Unies. UN ولقد سبق لسوريا أن طرحت في مؤتمر باريس عام ١٩٨٩، مبادرة لجعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقــة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النوويــة والكيميائيــة والبيولوجية، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة.
    Nous nous félicitons également de l'engagement pris par les donateurs, lors de la Conférence de Paris, de rendre l'aide plus efficace et de veiller à ce que les dividendes du développement deviennent une réalité pour tous les Afghans. UN ونرحب أيضا بالتزام المانحين الدوليين في مؤتمر باريس بتحسين فعالية المعونة وضمان أن تصبح مزايا التنمية ملموسة لجميع الأفغان.
    En réaction à cet important engagement, la communauté internationale des donateurs a annoncé lors de la Conférence de Paris plus de 7,7 milliards de dollars de contributions au cours des trois années suivantes. UN واستجابة لهذا الالتزام الجاد، تعهد مجتمع المانحين الدولي في مؤتمر باريس بتقديم مبلغ 7.7 بليون دولار على مدى السنوات الثلاث اللاحقة.
    Enfin, je souscris sans réserve à l'opinion de mon Représentant spécial qui a souligné la nécessité, lors de la Conférence de Paris et ailleurs, d'axer nos efforts sur ce qui demeure notre objectif commun, à savoir améliorer les conditions de vie de la population afghane. UN 27 - وأخيراً، أؤيد بشدة الحاجة التي أكدها ممثلي الخاص في مؤتمر باريس وفي كل مكان إلى تركيز جهودنا على ما لا يزال هدفنا الجماعي، ألا وهو: تحسين ظروف حياة الشعب الأفغاني.
    Enfin, le Costa Rica estime que pour atteindre tous ces résultats, pas seulement de manière graduelle, mais durablement, les promesses faites lors de la Conférence de Paris du 12 juin ne doivent pas rester vaines. Les 20 milliards de dollars qui ont été promis doivent être effectivement versés afin de répondre aux besoins exprimés et de mettre en œuvre les projets élaborés. UN أخيرا، ترى كوستاريكا أنه بغية تحقيق كل ما سردتُه - ولو تدريجيا ولكن بالتتابع والاستدامة - فإن التعهدات المقطوعة في مؤتمر باريس في 12 حزيران/يونيه يجب ألا تتحول إلى وعود خاوية: مبلغ الـ 20 بليون دولار الذي تم التعهد به يجب صرفه تمشيا مع الاحتياجات المعرب عنها والخطط المرسومة.
    Ce n'est pas la première fois que la Syrie présente une telle initiative. Une initiative similaire avait déjà été présentée dans les années 80, lors de la Conférence de Paris sur les armes chimiques, et elle avait emporté l'adhésion de l'opinion mondiale et des États Membres des Nations Unies en faveur de l'idée d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ليست هذه هي المرة الأولى التي تطرح بها سورية مثل هذه المبادرة، فقد سبق لها أن طرحت مبادرة مماثلة في مؤتمر باريس حول الأسلحة الكيميائية في الثمانينات، وأيّد الرأي العام العالمي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسألة إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل.
    Il a également été beaucoup question de gouvernance lors de la Conférence de Paris, en juin 2008, la communauté internationale ayant demandé au Gouvernement afghan de se pencher sur le problème des institutions gouvernementales, de plus en plus criant. UN وكما أبرزت بشكل ملموس قضايا الحوكمة في مؤتمر باريس المعقود في حزيران/يونيه 2008 مع مطالبة المجتمع الدولي حكومة أفغانستان معالجة المشاكل المتنامية للمؤسسات الحكومية.
    La violence sexuelle à l'encontre des enfants, en particulier les petites filles, en situation de conflit armé a été mise en relief dans les Engagements et les Principes de Paris, adoptés lors de la Conférence de Paris en février 2007. UN وكان للعنف الجنسي ضد الأطفال، وخاصة الفتيات في حالات النزاعات المسلحة واضحاً في التزامات باريس ومبادئ باريس المعتمدة في مؤتمر باريس في شباط/فبراير 2007.
    Le Burundi sollicite également un soutien de la part de ses partenaires, dans le cadre des promesses exprimées lors de la Conférence de Paris en décembre 2000 et réaffirmées par celle de Genève en décembre 2001. UN وتريد بوروندي أيضا الحصول على مساندة شركائها في سياق تعهداتهم المقطوعة في مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000، والتي أعيد تأكيدها في مؤتمر جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    L'exécution par la MANUA de son mandat sera, en dernière analyse, fonction de la mesure dans laquelle les partenaires internationaux de même que le Gouvernement afghan appuieront le rôle de coordination renforcé qui a été confié à la Mission et honoreront les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence de Paris. UN 25 - سيتوقف في نهاية المطاف قدر ما يمكن أن تنفذه البعثة من ولايتها على حجم ما يقدمه الشركاء الدوليون وكذلك الحكومة الأفغانية من دعم لتعزيز الدور التنسيقي للبعثة وما يفون به من الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر باريس.
    Le 16 juin, dans une déclaration dont le Président a donné lecture à la presse, les membres du Conseil se sont réjouis que plus de 80 pays et organisations internationales aient renouvelé, lors de la Conférence de Paris le 12 juin 2008, leur engagement à promouvoir la paix, la sécurité et le développement en Afghanistan. UN وفي 16 حزيران/يونيه، رحب أعضاء المجلس في بيان تلاه رئيس المجلس على الصحافة، بما أعرب عنه أكثر من 80 بلدا ومنظمة دولية في مؤتمر باريس المعقود في 12 حزيران/يونيه 2008 بشأن تجديد التزامها بدفع عملية السلام، والأمن التنمية في أفغانستان.
    Le mandat renforcé de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), tel que détaillé dans la résolution 1806 (2008), reste tout à fait approprié, mais, pour pouvoir remplir ce mandat et atteindre les priorités définies lors de la Conférence de Paris, davantage de ressources sont nécessaires. UN والولاية المعززة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وفقا للقرار 1806 (2008) تظل صالحة بشكل كامل. ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بتلك الولاية والتصدي للأولويات المحددة في مؤتمر باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus