Lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat ni au sein de la Commission ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في القراءة الثانية، لم تختلف الآراء بشأن مبدأ الفقرة 2 نفسه سواء داخل اللجنة أو في مؤتمر فيينا. |
Le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat, ni au sein de la Commission lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في القراءة الثانية، لم تختلف الآراء بشأن مبدأ الفقرة 2 نفسه سواء داخل اللجنة أو في مؤتمر فيينا. |
lors de la Conférence de Vienne en 1968, Ceylan estime qu'il faut aussi se préoccuper de limiter la durée de la période d'application provisoire. | UN | 108 - وفي مؤتمر فيينا في عام 1968، لاحظت سيلان أنه يتعين أيضا إيلاء الاهتمام لتحديد مدة التطبيق المؤقت. |
Le commentaire ne donne pas d'explications à cette modification; voir cependant les explications de Reuter lors de la Conférence de Vienne de 1986 (A/CONF.129/C.1/SR.11, p. 6). | UN | ولم يشرح التعليق سبب هذا التعديل؛ ومع هذا انظر شرح روتير أثناء مؤتمر فيينا لعام ٦٨٩١ A/CONF.129/C.1/SR.11، الصفحة ٦(. |
lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
La question resurgira cependant lors de la Conférence de Vienne. | UN | 304 - لكن المسألة أثيرت من جديد خلال مؤتمر فيينا. |
lors de la Conférence de Vienne sur le droit des traités, Chypre a avec d'autres États joué un rôle actif pour promouvoir la reconnaissance de cette notion. | UN | وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم. |
Ce fait a été confirmé au niveau international lors de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | وحظيت هذه الحقيقة بتأكيد دولي في مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان. |
Pour parvenir à éradiquer ces maux, il est nécessaire que, conformément aux engagements pris lors de la Conférence de Vienne, nous redoublions d'efforts et mettions en pratique des principes qui, s'ils sont universellement reconnus, ne sont pas universellement appliqués. | UN | ولاستئصال هذه الشرور، يجب أن نحترم الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، وأن تضاعف جهودنا من أجل إعمال مبادئ معترف بها عالميا ولكنها لا تلقى الاحترام الفعلي في جميع أنحاء العالم. |
Après la Conférence de Vienne, des auteurs ont discuté de la question de savoir si la suppression de l'article 38, lors de la Conférence de Vienne, signifiait que la possibilité de modifier un traité par la pratique ultérieurement suivie par les parties était exclue. | UN | وبعد مؤتمر فيينا، تناول الكُتّاب بالنقاش مسألة ما إذا كان رفض مشروع المادة 38 في مؤتمر فيينا يعني استبعاد إمكانية تعديل المعاهدة عن طريق الممارسة اللاحقة التي تتبعها الأطراف. |
L'alignement des dispositions applicables à la forme écrite et à la procédure de formulation des réserves, des objections et des acceptations expresses ne donna lieu à discussion ni au sein de la Commission, ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولم تثر مواءمة الأحكام السارية على الشكل الكتابي وعلى إجراءات إبداء التحفظات والاعتراضات والقبول الصريح أي مناقشة سواء داخل لجنة القانون الدولي أو في مؤتمر فيينا. |
lors de la Conférence de Vienne de 1977-1978, la délégation autrichienne avait proposé de supprimer les paragraphes 2 et 3 de la disposition qui deviendra l'article 20 de la Convention de 1978. | UN | 20 - وفي مؤتمر فيينا المعقود في الفترة 1977-1978، اقترح الوفد النمساوي حذف الفقرتين 2 و 3 من الحكم الذي أصبح فيما بعد المادة 20 من اتفاقية عام 1978(). |
lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, la question des déclarations interprétatives a été de nouveau débattue, notamment autour d'un amendement hongrois à la définition du terme < < réserve > > et à l'article 19 (qui est devenu l'article 21) concernant les effets d'une réserve. | UN | 529 - وفي مؤتمر فيينا لعامي 1968 و 1969، نوقشت مسألة الإعلانات التفسيرية مجددا، وخاصة على أساس تعديل هنغاري لتعريف مصطلح " التحفظ " () والمادة 19 (التي أصبحت المادة 21) بشأن آثار التحفظ(). |
4) lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, la question des déclarations interprétatives a été de nouveau débattue, notamment en relation avec un amendement hongrois à la définition du terme < < réserve > > et à l'article 19 (qui est devenu l'article 21) concernant les effets d'une réserve. | UN | 4) وفي مؤتمر فيينا لعامي 1968 و1969، نوقشت مسألة الإعلانات التفسيرية مجدداً، وخاصة فيما يتعلق بتعديل هنغاري لتعريف مصطلح " التحفظ " () والمادة 19 (التي أصبحت المادة 21) بشأن آثار التحفظ(). |
Une proposition faite en ce sens par la Pologne lors de la Conférence de Vienne n'a pas été examinée. | UN | ولم يُنظر في اقتراح قدمته بولندا في هذا الاتجاه في أثناء مؤتمر فيينا(). |
Une proposition faite en ce sens par la Pologne lors de la Conférence de Vienne n'a pas été examinée. | UN | ولم يُنظر في اقتراح قدمته بولندا في هذا الاتجاه في أثناء مؤتمر فيينا(). |
Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai < < le plus acceptable > > . | UN | ومن المؤكد أن فترة الإثني عشر شهرا لم تكن تبدو قاعدة عرفية مستقرة أثناء مؤتمر فيينا ولعلها ليست كذلك في الوقت الراهن، غير أنها تشكل الأجل ' ' الأكثر قبولا``(). ولاحظ ف. |
lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant français a exprimé cette idée dans les termes suivants : | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالصيغة التالية: |
lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, l'article 20, paragraphe 5, n'a pas non plus posé de problème et fut adopté avec pour seule modification l'inclusion de la précision, presque inutile, < < à moins que le traité n'en dispose autrement > > . | UN | وأثناء مؤتمر فيينا في عامي 1968 - 1969، لم تثر الفقرة 5 من المادة 20 أي إشكال واعتمدت بتعديل واحد هو إدراج توضيح لا طائل من ورائه تقريبا()، وهو ' ' ما لم تنص المعاهدة على نص مخالف``(). |
La question n'a pas non plus suscité d'observations ou critiques de la part des États entre les deux lectures au sein de la Commission ou lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولم تثر هذه المسألة بدورها أي ملاحظات أو انتقادات من جانب الدول في الفترة الممتدة بين القراءتين اللتين أجرتهما اللجنة خلال مؤتمر فيينا. |
Lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat ni au sein de la Commission ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في قراءة ثانية، لم تختلف الآراء بشأن الفقرة 2 من حيث المبدأ سواء داخل اللجنة أو خلال مؤتمر فيينا. |
646. Le Rapporteur spécial a précisé que le principe de la confirmation formelle de la réserve au moment de l'examen du consentement à être lié relevait, lors de la Conférence de Vienne de 19681969, plutôt du développement progressif du droit international mais qu'il avait, depuis lors évolué en une règle généralement acceptée et suivie dans la pratique dominante. | UN | 646- وقد أوضح المقرر الخاص أن مبدأ التأكيد الرسمي على التحفظ عند النظر في رضا الارتباط به كان يتعلق بالأحرى، وقت انعقاد مؤتمر فيينا في عامي 1968-1969، بالتطور التدريجي للقانون الدولي، إلا أنه تطور منذ ذلك الحين وتحول إلى قاعدة مقبولة بشكل عام وتتبع في الممارسات السائدة. |