Promotion d'un ordre du jour holistique de l'Organisation en faveur de la paix et de l'inclusion comme fondement de sociétés vertes lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | الترويج في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لخطة السلام والإدماج الكاملة للوكالة بوصفها أساسا لخضرنة المجتمعات |
Cette situation exige que la communauté internationale accélère la réalisation des objectifs restants du programme Action 21, adopté il y a 10 ans lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وهذا الوضع يتطلب من المجتمع الدولي الإسراع بتحقيق ما تبقى من أهداف جدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد قبل 10 سنوات خلت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nous devons donc faire tout ce que nous pouvons pour parvenir à des résultats concrets lors de la Conférence des Nations Unies sur les armes de petit calibre, qui aura lieu en 2001. | UN | وعلينا بالتالي أن نفعل كل ما في وسعنا لتحقيق تقدم ملموس في مؤتمر الأمم المتحدة للأسلحة الخفيفة المقرر عقده في عام 2001. |
lors de la Conférence des Nations Unies de 2005 pour les annonces de contributions, le Nigéria s'est solennellement engagé à verser au Fonds 1 million de dollars pour 2006. | UN | وقد تعهدت نيجيريا خلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات بالمساهمة بمليون دولار للصندوق لعام 2006. |
Tenant compte de l'appel lancé lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en faveur du renforcement de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, | UN | إذْ يضع في اعتباره الدعوة التي وجهت أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لتعزيز النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Nous réaffirmons notre soutien aux principes du développement durable énoncés dans Action 21, qui ont été adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ونؤكد مجدداً دعمنا لمبادئ التنمية المستدامة، بما في ذلك المبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la question des forêts a été l'une des plus controversées. | UN | 1 - كانت قضايا الغابات ضمن القضايا الخلافية الأشد المطروحة للتفاوض في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
À cet égard, nous réaffirmons notre respect des principes de développement durable adoptés en 1992 lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, principes qui sont repris dans la Déclaration de Rio et dans le programme Action 21. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ التنمية المستدامة التي اتفق عليها عام 1992 في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية - وهي المبادئ التي انعكست في إعلان ريو للبيئة وفي جدول أعمال القرن 21. |
Il ne passe pas en revue toutes les activités exécutées dans le secteur, ni toutes les mesures adoptées lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement dans les quatre domaines d'activité du chapitre 11. | UN | وهو ليس استعراضا شاملا لأنشطة القطاع ولا لجميع الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المجالات البرنامجية الأربعة الواردة في الفصل 11. |
Par exemple, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les organisations non gouvernementales autochtones ont joué un rôle décisif dans la rédaction et l'adoption du chapitre 26 d'Action 21. | UN | فمثلاً كان الدور الذي قامت به المنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حاسماً في صياغة واعتماد الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21. |
Par exemple, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les organisations non gouvernementales autochtones ont joué un rôle décisif dans la rédaction et l'adoption du chapitre 26 de l'Agenda 21. | UN | فمثلاً كان الدور الذي قامت به المنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حاسماً في صياغة واعتماد الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21. |
Cette Convention a été adoptée lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en 1992, et conjointement avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, elle défend les principes du programme Action 21 et de la Déclaration de Rio. | UN | واعتمدت الاتفاقية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، وهي تؤيد، مع اتفاقيـة الأمـم المتحدة لمكافحة التصحر، مبادئ جدول أعمال القرن 21 وإعلان ريو. |
Inspiré par les gouvernements désireux d'honorer les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le secrétariat du PNUE appuie une stratégie de financement exigeant de l'ensemble des États Membres et du secrétariat qu'ils jouent un rôle clé dans cette entreprise. | UN | وشعوراً من الأمانة بنية الحكومات في الوفاء بالوعد بشأن الالتزامات التي قطعتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تدعم استراتيجية للتمويل تدعو جميع الدول الأعضاء والأمانة إلى أداء أدوار أساسية. |
Enfin, lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les activités de sensibilisation d'ONU-Femmes ont abouti à la reconnaissance du rôle central de l'égalité des sexes dans le développement durable. | UN | وأخيرا، أسفرت جهود التوعية التي بذلتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، عن الاعتراف بالأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين في تحقيق التنمية المستدامة. |
Par exemple, les commissions régionales ont organisé conjointement une manifestation parallèle lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et établi un rapport offrant une perspective régionale du développement durable. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت اللجان الإقليمية مناسبة جانبية مشتركة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأعدت تقريرا مشتركا يقدم نظرة إقليمية بشأن التنمية المستدامة. |
Beaucoup estiment aussi, cependant, qu'une approche plus large s'impose, de façon à englober le concept de développement durable, à avoir une applicabilité plus universelle et à constituer une base plus solide pour un large partenariat mondial, comme convenu lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ومع ذلك، يرى الكثيرون أيضا عدم إمكانية تحقيق هذا الغرض إلا في إطار نهج أوسع نطاقا، يستوعب مفهوم التنمية المستدامة، ويمكن تطبيقه على نطاق أكثر عالمية، ويشكل أساسا أقوى لشراكة عالمية شاملة على النحو الذي اتُّـفِـق عليه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Il a souligné également qu'il importait que la croissance économique s'accompagne du bien-être des générations actuelles et futures, à la faveur d'objectifs de développement durable réalisables, comme l'avaient reconnu les dirigeants mondiaux lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وأبرز أيضا أهمية كفالة اقتران النمو الاقتصادي برفاه الأجيال الحالية والمقبلة من خلال أهداف التنمية المستدامة القابلة للتطبيق، كما أقر بذلك قادة العالم في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Nous devons mobiliser les efforts et les technologies novatrices en vue de conclure lors de la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique, à Copenhague, un accord mettant en place un régime efficace pour l'après-2013. | UN | ويجب أن نعبئ جهودنا وما لدينا من تكنولوجيا ابتكارية في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن نظام فعال لما بعد 2013 خلال مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن. |
En décembre 2009, un représentant de l'organisation a participé aux travaux des ONG lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Copenhague. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، اشترك ممثل عن المنظمة في أعمال المنظمات غير الحكومية أثناء مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المنعقد في كوبنهاغن. |
lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Chefs d'État et de Gouvernement se sont engagés à accroître l'énergie récupérée à partir des déchets. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التزم رؤساء الدول والحكومات بزيادة استخلاص الطاقة من النفايات. |
lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Maldives ont annoncé que l'ensemble de leurs eaux territoriales deviendrait d'ici à 2017 une réserve marine où la pêche industrielle et les industries extractives seraient interdites. | UN | وخلال مؤتمر الأمم المتحدة الأخير للتنمية المستدامة أعلنت ملديف أن مياهها الإقليمية برمتها ستصبح محمية بحرية بحلول عام 2017، وسيُحظر الصيد الصناعي والصناعات الاستخراجية فيها. |
b Annonce de contribution faite lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, à New York, en novembre 1993. | UN | )ب( إعلان التبرعات في أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعانات التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية في نيويورك، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
À cet égard, il est essentiel de ne pas revenir sur les engagements souscrits lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ومن غاية الأهمية في هذا الصدد ألا نتراجع عن التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
h) Aujourd'hui, les obstacles sont plus importants qu'ils ne l'étaient il y a 17 ans lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, nos espoirs sont aussi plus grands; | UN | (ح) وتعتبر التحديات القائمة حالياً أكبر مما كان متصوراً منذ 17 عاماً عند انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، إلا أن لدينا الآن أيضاً آمالا كبيرة؛ |
Notant avec appréciation la prise de conscience par les Etats membres des questions de l'environnement et le rôle actif qu'ils ont joué lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de la dix-neuvième session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير وعي الدول الأعضاء بالمسائل البيئية ودورها النشط في عملية مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية وفي الدورة التاسعة عشرة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة، |
Consciente de la nécessité de donner suite, concrètement et globalement, aux engagements pris lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment aux engagements concernant la bonne gestion des établissements humains, qui est une condition préalable à la réalisation d'un développement durable, objectif global qui doit être axé sur l'être humain et son cadre de vie, | UN | وإدراكا منها لضرورة التنفيذ الواسع النطاق والشامل للتعهدات التي أعلنت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة التعهدات المتصلة باﻹدارة السليمة للمستوطنات البشرية بوصفها شرطا لبلوغ هدف التنمية المستدامة الشامل، التي يجب أن يكون محورها اﻹنسان وبيئة حياته، |
Le Nigéria réitère son engagement envers les obligations prises dans le cadre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur les armes légères et de petit calibre. | UN | تؤكد نيجيريا من جديد التزامها بالارتباطات التي قامت بها في برنامج العمل الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة عام 2001 بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable donnera un nouvel élan à la réalisation de cet objectif; | UN | وسيكون من شأن الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن يعزز من الزخم صوب إنجاز هذا الهدف. |
21. Lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en juin, il est apparu que de nombreux Etats membres n'avaient pas encore appliqué les accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إنه خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، المعقودة في حزيران/يونيه، اتضح أن كثيرا من الدول اﻷعضاء لم تطبق بعد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢. |
4. Les États peuvent annoncer leur contribution lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, lors de la session de la Conférence, qui a lieu à New York pendant une journée en novembre de chaque année. | UN | ٤ - يمكن أن تعلن الدول تبرعاتها لدى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية، الذي تعقد دورته في نيويورك كل سنة في خلال يوم واحد من أيام تشرين الثاني/نوفمبر. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il serait essentiel aussi de réaliser le but de la réforme institutionnelle que les États Membres ont envisagée lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وسيكون من المهم جدا أيضا تحقيق هدف الإصلاح المؤسسي الذي توخته الدول الأعضاء في مؤتمر ريو+20. |