"lors de la négociation" - Traduction Français en Arabe

    • عند التفاوض بشأن
        
    • أثناء التفاوض بشأن
        
    • لدى التفاوض بشأن
        
    • عند التفاوض على
        
    • خلال التفاوض
        
    • خلال المفاوضات بشأن
        
    • في التفاوض بشأن
        
    • أثناء المفاوضات بشأن
        
    • بالمفاوضات
        
    • التي ينطوي عليها التفاوض بشأن
        
    • أثناء التفاوض على
        
    • نجح فيه التفاوض بشأن
        
    • وعند التفاوض
        
    • إبان التفاوض على
        
    Néanmoins, lors de la négociation des accords de dédommagement, les parties prennent habituellement en considération les facteurs suivants: UN غير أنه عند التفاوض بشأن ترتيبات التعويض ، يضع الطرفان عادة في اعتبارهما العوامل التالية :
    La transparence devrait être garantie à tout moment, y compris lors de la négociation des obligations internationales. UN وينبغي ضمان الشفافية في كلّ الأوقات، بما في ذلك عند التفاوض بشأن الالتزامات الدولية.
    Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    Le Pakistan souhaiterait avoir la garantie explicite que lors de la négociation de la convention on tiendra compte de ses préoccupations concernant les stocks et en particulier les stocks inégaux, faute de quoi la convention ne sera qu'une mesure supplémentaire de non—prolifération et ne contribuera nullement au désarmement nucléaire. UN إننا نود أن يؤكﱠد لنا صراحة أن شواغلنا المتعلقة بالمخزونات، لا سيما المخزونات غير المتكافئة، سيتم تناولها لدى التفاوض بشأن هذه المعاهدة. وأن هذه المعاهدة ستكون أيضاً تدبيراً آخر من تدابير عدم الانتشار فقط، ولن تشكل مساهمة في نزع السلاح النووي.
    Les conclusions de cet examen, ainsi que l'accord type, seront utilisées lors de la négociation d'éventuels nouveaux accords avec des organisations intergouvernementales et des gouvernements. UN وستستخدم نتائج هذا الاستعراض، جنبا إلى جنب مع اتفاق النقل النموذجي، عند التفاوض على اتفاقات نقل جديدة محتملة مع المنظمات الحكومية الدولية والحكومات.
    C'est là un point sur lequel les représentants des employeurs et les représentants des travailleurs ont insisté très fortement lors de la négociation du Protocole. UN وهذه النقطة ألح عليها بشدة أصحاب العمل والعمال خلال التفاوض على البروتوكول.
    Des directives minimales concernant la détectabilité des mines antipersonnel ont été élaborées lors de la négociation du Protocole II modifié. UN وقد تم خلال المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل تحديد المبادئ التوجيهية الدنيا لقابلية كشف الألغام المضادة للأفراد.
    La vérification sera une question clef lors de la négociation de l'interdiction des essais, comme le sera aussi la question des coûts. UN وسيكون التحقق مسألة مركزية في التفاوض بشأن حظر التجارب، وكذلك الحال أيضا بالنسبة للتكاليف.
    Le projet d'article 5 est similaire à l'article 5 de la Convention de 1977, qui a posé problème lors de la négociation de la Convention autour des deux principes de l'< < utilisation équitable > > et de l'< < utilisation raisonnable > > . UN 63 - وقال إن مشروع المادة 5 يبدو مماثلاً للمادة 5 من اتفاقية عام 1977، التي سببت مشاكل أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقية وذلك بسبب المبدأين التوأم، الاستخدام المتساوي والاستخدام المعقول.
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات، وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق باء لمذكرة التفاهم.
    2.4.4 Formulation des déclarations interprétatives conditionnelles lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN 2-4-4 إصدار إعلانات تفسيرية مشروطة عند التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والإقرار الرسمي
    Les écarts de rémunération avec Rome et Paris avaient été résorbés et on s'emploierait à faire de même avec Genève lors de la négociation en 2010 du nouveau contrat de New York. UN وقد رُدمت الثغرة في الأجور مقارنة بروما وباريس، وستبذل الجهود لردمها مقارنة بجنيف عند التفاوض بشأن العقد الجديد للمترجمين الشفويين في نيويورك في عام 2010.
    Elle recommande également d'assurer l'intégration d'obligations sociales et environnementales lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords d'investissement et dans le Code minier en cours de révision, ainsi que les moyens de leur respect. UN كما أوصى الاتحاد الدولي بضمان مراعاة الالتزامات الاجتماعية والبيئية مراعاة تامة عند التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار وتنفيذها وفيما يتعلق بقانون التعدين الجاري استعراضه، وتطبيقها على النحو الواجب.
    C'est un point sur lequel les partenaires sociaux ont insisté très fortement lors de la négociation du protocole. UN هذه نقطة أصر عليها إصرارا شديدا كل من اﻹدارة والعمال أثناء التفاوض بشأن البروتوكول.
    - l'intention de la formuler a été exprimée lors de la négociation du traité sans soulever d'objection; ou UN - سبق الاعراب عن اعتزام تقديم التحفظ أثناء التفاوض بشأن المعاهدة دون أن يثير ذلك أي اعتراض؛ أو
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    10. La deuxième option, à savoir " une période supplémentaire d'une durée déterminée " , signifie que, comme cela a été le cas lors de la négociation du Traité, les parties ont la possibilité de décider de proroger le Traité pour une seule période de durée déterminée. UN ١٠ - والخيار الثاني، أي خيار " فترة محددة جديدة " ، يعني أنه، مثلما حصل لدى التفاوض بشأن المعاهدة، يمكن لﻷطراف اتخاذ القرار بتمديد الاتفاقية لفترة محددة واحدة لا غير.
    Demande à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, en particulier : UN يهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني، يشمل ما يلي:
    Nous espérons que les parties en conflit sauront faire preuve d'un esprit constructif pour comprendre leurs intérêts légitimes respectifs, en particulier lors de la négociation des questions qui sont encore en attente d'une solution finale. UN ونحن نأمل في أن يظهر أطراف الصراع روحا بناءة وأن يدركوا أين توجد مصالحهم المشروعة، لا سيما خلال التفاوض حول المسائل التي لا تزال تنتظر حلا حاسما.
    La Conférence devrait se concentrer sur une seule négociation à la fois, comme elle l'a fait lors de la négociation du TICE. UN فينبغي للمؤتمر أن يركز كل مرة على مفاوضة رئيسية واحدة، كما فعل خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le degré de détail sur des points concrets que peut comporter un traité bilatéral ne peut pas être envisagé lors de la négociation de traités-cadres des Nations Unies. UN فدرجة التفصيل المادي التي يمكن أن توجد في معاهدة ثنائية ليست عملية في التفاوض بشأن معاهدات الأمم المتحدة الإطارية.
    8. L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait : a) de chercher à bénéficier de toutes les possibilités de remise en cas de paiement rapide lors de la négociation de contrats; b) d'établir un système de suivi de l'obtention de telles remises. UN ٨ - قبلت الإدارة توصية المجلس بأن تقوم بـما يلي: (أ) تحسين إمكانية الحصول على الخصومات التي تمنح مقابل السداد الفوري أثناء المفاوضات بشأن العقود؛ و (ب) إنشاء آلية لرصد تطبيق هذه الخصومات الفقرة 42
    Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. UN وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق باء لمذكرة التفاهم.
    17. Le Président a informé le Comité spécial que le Bureau avait décidé des arrangements suivants pour répartir le travail lors de la négociation du projet de convention: UN 17- وأبلغ الرئيس اللجنة المخصصة بأن مكتبها قرر اتخاذ الترتيبات التالية، بغية تقاسم الأعمال التي ينطوي عليها التفاوض بشأن مشروع الاتفاقية:
    La nécessité de rédiger une nouvelle convention consacrée spécifiquement à la corruption est apparue lors de la négociation de la Convention contre la criminalité organisée. UN 67- وقد استجّدت الحاجة إلى اتفاقية شاملة جديدة لمكافحة الفساد أثناء التفاوض على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    - La prise en compte, lors de la négociation des contrats, de la nécessité de réduire au maximum le risque de contentieux pour l'Organisation; UN - المدى الذي نجح فيه التفاوض بشأن العقود في الحد بصورة كافية من تعرض المنظمة للمطالبات؛
    Cette condition n’est pas mentionnée dans le rapport du Groupe de travail de la phase III. lors de la négociation des mémorandums d’accord, la question des facteurs est souvent l’occasion de discussions avec les pays qui fournissent des contingents, certains pays arguant que les conditions qu’ils rencontreront dans la zone de la mission justifient dans leur cas l’application de taux majorés. UN ولا يرد هذا الشرط في تقرير الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة. وعند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، كثيرا ما يخضع مستوى هذه المعامِلات للمناقشة مع فرادى البلدان المساهمة بقوات، حيث تعرب عما تراه من أن ظروفها في منطقة البعثة تبرر تحديد مستويات أعلى لتلك المعامِلات.
    Le Groupe a fait une concession importante lors de la négociation du barème des quotes-parts, en 2000 : les pays en développement ont accepté d'alourdir leurs contributions financières pour donner un nouveau départ à l'ONU et lui permettre de redresser sa situation financière exécrable. UN وأشار إلى أن المجموعة قدمت تنازلا هاما إبان التفاوض على جدول الأنصبة المقررة في عام 2000، حيث وافقت الدول النامية على تحمل عبء مالي إضافي بهدف توفير نقطة انطلاق جديدة تتيح تصحيح الحالة المالية المزرية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus