"lors de la planification de" - Traduction Français en Arabe

    • عند التخطيط
        
    • عند تخطيط
        
    • لدى التخطيط
        
    • لدى تخطيط
        
    • وعند التخطيط
        
    • في التخطيط المستقبلي
        
    Il faut tenir compte de ce facteur lors de la planification de futures opérations conjointes. UN وينبغي مراعاة هذا الأمر عند التخطيط لمساع مشتركة في المستقبل.
    Le Bureau a pu constater que les forces aériennes s'étaient efforcées de prendre en compte les risques pour la population civile lors de la planification de leurs opérations. UN ولاحظ المكتب أن قوات سلاح الجو سعت لأن تأخذ في الحسبان مخاطر عملياتها على السكان المدنيين عند التخطيط لها.
    Il faudra aussi tenir compte de l'étape de mise en oeuvre du projet lors de la planification de l'emploi des ressources prévues pour l'appui aux services techniques. UN كذلك ينبغي مراعاة المرحلة التي يمر بها تنفيذ المشروع عند التخطيط لاستخدام موارد مرفق الدعم للخدمات التقنية.
    Ce rapport devrait être utilisé comme élément du cadre d'orientation pour les gouvernements lors de la planification de l'éducation pour tous. UN وينبغي استخدام هذا التقرير كجزء من الإطار التوجيهي للحكومات عند تخطيط التعليم للجميع.
    Cette analyse permettra de tenir pleinement compte des risques de catastrophe lors de la planification de l'occupation des sols et de la construction, de manière à réduire le plus possible la vulnérabilité. UN وسيمكِّن هذا التحليل من أخذ الاعتبارات المتعلقة بمخاطر الكوارث في الاعتبار بالكامل عند تخطيط استخدام الأراضي والبناء، وكفالة الحد بدرجة كبيرة من التأثر في المستقبل.
    Toutefois, le souci de l'égalité des sexes est également pris en considération lors de la planification de nouvelles activités. UN غير أن المنظور الجنساني يؤخذ في الاعتبار أيضاً لدى التخطيط لعدد أكبر من الأنشطة.
    Ayant à l'esprit le fait que le succès des négociations de paix, entre autres, pourrait se traduire par un accroissement sensible des retours librement consentis de réfugiés et par la réintégration de déplacés, et considérant que le système des Nations Unies devrait accorder l'attention qu'il convient à ces questions lors de la planification de son action, UN وإذ يضع في الاعتبار أن نجاح مفاوضات السلام، من ضمن عوامل أخرى، قد يفضي إلى زيادة كبيرة في عدد اللاجئين الذين يختارون العودة الطوعية وفي إمكانية إعادة إدماج المشردين داخليا، وإذ يعرب عن رأيه القائل بأن من واجب منظومة الأمم المتحدة أن تولي الاعتبار الواجب لهذه التطورات لدى تخطيط استجابتها،
    lors de la planification de l'audit, le BSCI a distingué deux principaux écueils. UN 2 - وعند التخطيط لعملية المراجعة، حدد المكتب فئتين رئيسيتين من المخاطر.
    La sûreté nucléaires et la gestion de l'environnement doivent revêtir une importance capitale lors de la planification de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaires Chaque pays devrait garantir le plus haut degré possible de sûreté nucléaires en adoptant des mesures nationales et en participant à la coopération internationale. UN 29 - واستطرد فقال إنه يجب أن يكون الأمان النووي والإدارة البيئية الهاجس الأكبر في التخطيط المستقبلي للاستخدام السلمي للطاقة النووية، إذ ينبغي لكل بلد أن يحافظ على أعلى مستويات ممكنة للأمان النووي من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي.
    Il a demandé à toutes les entités de suivre ces directives lors de la planification de leurs initiatives. UN وطلب المنتدى إلى جميع الكيانات مراعاة تلك المبادئ التوجيهية عند التخطيط لهذه الأنشطة.
    Le Groupe prie donc le Secrétariat de prendre ce facteur en considération lors de la planification de nouveaux programmes. UN وتطلب المجموعة من الأمانة أن تضع هذا العامل في الاعتبار عند التخطيط لبرامج جديدة.
    En même temps, certaines questions très pertinentes et qui constituent des précédents en ce qui concerne l'avenir de la FORPRONU ainsi que la forme et la portée de l'intervention internationale devront être traitées lors de la planification de l'étape postérieure à l'accord. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي، عند التخطيط لمرحلة ما بعد الاتفاق، تناول بعض المسائل بالغة اﻷهمية والتي تشكــــل سابقة، ألا وهي مستقبل قوة الحماية وشكل ونطاق التدخــل الدولي.
    :: De préparer les commandants à résoudre les problèmes concernant l'application correcte du droit international humanitaire et les contraintes qui en résultent, ainsi que les précautions qui doivent être prises lors de la planification, de la préparation et de l'exécution des opérations. UN :: إعداد القادة لحل المشاكل المتصلة بالمراعاة السليمة للقانون الإنساني الدولي والقيود الناجمة عن ذلك، فضلا عن الاحتياطات عند التخطيط للعمليات وإعدادها وتنفيذها.
    3. Engage le PNUD à appliquer les recommandations figurant dans l'évaluation lors de la planification de ses programmes et projets et de lui rendre compte, à sa deuxième session ordinaire de 2016, des mesures prises à cet effet; UN 3 - يحث البرنامج الإنمائي على تنفيذ توصيات تقرير التقييم عند التخطيط لبرامجه ومشاريعه، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية لعام 2016، بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد؛
    3. Engage le PNUD à appliquer les recommandations figurant dans l'évaluation lors de la planification de ses programmes et projets et de lui rendre compte, à sa deuxième session ordinaire de 2016, des mesures prises à cet effet; UN 3 - يحث البرنامج الإنمائي على تنفيذ توصيات تقرير التقييم عند التخطيط لبرامجه ومشاريعه، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية لعام 2016، بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد؛
    Le Secrétariat n'est pas en mesure de prévoir les mouvements du marché; il cherche à minimiser les risques de perte de change par des achats à terme afin d'éliminer une des incertitudes rencontrées lors de la planification de l'ASP. UIT UN والأمانة العامة ليست في وضع يسعفها على التنبؤ بحركة السوق؛ فهي تريد أن تقلل مخاطر تقلبات سعر الصرف إلى الحد الأدنى عن طريق التحوط، بهدف التخلص من إحدى حالات عدم اليقين عند تخطيط ميزانية أنشطة دعم البرامج.
    Le Conseil a formulé un certain nombre d'idées et de concepts que l'UNIDIR pourrait prendre en compte lors de la planification de ses travaux de recherche futurs. UN 40 - وعرض المجلس أفكارا وتصورات لكي ينظر فيها المعهد عند تخطيط أنشطته البحثية في المستقبل.
    Les organisations et institutions régionales sont instamment priées d’aider les petits États insulaires en développement à identifier systématiquement leurs besoins et leurs priorités et de prendre dûment en considération ces besoins lors de la planification de projets de développement. UN وتحث اللجنة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التعرف بانتظام على احتياجاتها وأولوياتها، كما تحثها على تلبية تلك الاحتياجات بصورة كافية عند تخطيط المشاريع ﻷغراض التنمية.
    Le BSCI tiendra compte de ces observations lors de la planification de ses futures activités de contrôle. UN وسيراعي المكتب هذه التعليقات لدى التخطيط لأنشطة الرقابة في المستقبل.
    En ce qui concerne les transmissions et l'informatique, le Comité consultatif a recommandé que lors de la planification de ses achats d'ordinateurs et de matériel divers, l'ONUB tienne compte du nombre de postes effectivement pourvus et du rythme effectif de déploiement de la mission. UN وبالنسبة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، تنبه اللجنة الاستشارية إلى ضرورة مراعاة عملية بوروندي، لدى التخطيط لاقتنـاء الحواسيب الإلكترونية وغيرها من المعدات، لعدد الوظائف المشغولة حاليا ووتيرة نشر البعثة.
    Le Bureau de l'évaluation soutiendra cet examen, au besoin, et d'autres régions chercheront à tirer des enseignements pertinents lors de la planification de leurs efforts pour la période 2014-2015. UN وسيدعم مكتب التقييم هذا الاستعراض، حسب الحاجة، وستتطلّع إليه المناطق الأخرى لتستخلص منه ما ينفعها من دروس لدى تخطيط جهودها للفترة 2014-2015.
    lors de la planification de l'emploi des munitions, un commandant doit déterminer l'équilibre qui convient entre l'avantage militaire escompté et les dommages collatéraux ou incidents qui peuvent être infligés. UN وعند التخطيط لاستخدام الذخائر، يجب على القائد العسكري أن يوازن الفائدة العسكرية المنشودة مقابل الأضرار الجانبية أو العرضية التي قد تقع.
    La sûreté nucléaires et la gestion de l'environnement doivent revêtir une importance capitale lors de la planification de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaires Chaque pays devrait garantir le plus haut degré possible de sûreté nucléaires en adoptant des mesures nationales et en participant à la coopération internationale. UN 29 - واستطرد فقال إنه يجب أن يكون الأمان النووي والإدارة البيئية الهاجس الأكبر في التخطيط المستقبلي للاستخدام السلمي للطاقة النووية، إذ ينبغي لكل بلد أن يحافظ على أعلى مستويات ممكنة للأمان النووي من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus