"lors de la préparation" - Traduction Français en Arabe

    • عند إعداد
        
    • في التحضير
        
    • أثناء إعداد
        
    • ولدى إعداد
        
    • خلال إعداد
        
    • وعند إعداد
        
    • عند التحضير
        
    • في سياق إعداد
        
    • أثناء إعدادها
        
    • أثناء التحضير
        
    • في إطار إعداد
        
    • لدى التحضير
        
    • كجزء من إعداد
        
    • لدى إعداد صيغة
        
    • لدى إعداده
        
    La Mission tient compte des conditions environnementales existantes lors de la préparation de propositions techniques en consultation avec le Siège. UN تأخذ البعثة في الحسبان الآثار البيئية ذات الصلة عند إعداد المقترحات التقنية بالتشاور مع المقر
    Un autre a montré la nécessité de consultations en profondeur lors de la préparation du prochain cadre de coopération régionale. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    Il exprime sa déception devant le fait que le Centre ne soit pas entré en contact avec le Comité lors de la préparation du dialogue avec l'État partie. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم انخراط المركز مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التحضير للحوار مع الدولة الطرف.
    Le secteur est également consulté lors de la préparation des lois et règlements en ces matières. UN وتتم أيضا استشارة القطاع أثناء إعداد القوانين واللوائح السارية على هاتين المسألتين.
    lors de la préparation de leurs programmes de pays, les Parties bénéficient de différentes manières de l'aide des réseaux régionaux. UN ولدى إعداد برامجها القطرية تستفيد الأطراف من الشبكات الإقليمية من وجوه عدة.
    Il faudra donc accorder toute l'attention nécessaire à ces questions lors de la préparation et de la mise en œuvre du deuxième Programme pour le changement. UN وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها.
    Un autre a montré la nécessité de consultations en profondeur lors de la préparation du prochain cadre de coopération régionale. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    Je voudrais demander que le Secrétariat tienne dûment compte de ce fait lors de la préparation de la version finale du texte du projet de résolution. UN وأرجو أن تأخذ اﻷمانة العامة ذلك في الاعتبار عند إعداد النص النهائي لمشروع القرار.
    Ce document est utilisé, lors de la préparation des lois de finances, depuis 2001. UN ولقد اضطلع بهذه الوثيقة عند إعداد قوانين الشؤون المالية منذ عام 2001.
    L''attention soutenue portée aux activités de sensibilisation lors de la préparation du Forum de Doha devrait constituer un atout. UN وينبغي أن يكون الاهتمام الشديد بتوسيع نطاق دائرة الاتصال في التحضير لمنتدى الدوحة عنصراً مساعداً.
    Elles permettent de faire appel aux moyens de communication modernes lors de la préparation des réunions. UN وهي تسمح باستخدام وسائل الاتصال الحديثة في التحضير للاجتماعات.
    Ils ont remercié le secrétariat pour le concours qu'il prêtait lors de la préparation des examens, au moyen de formations notamment. UN وأعرب متكلمون عن تقديرهم للمساعدة المقدَّمة من الأمانة في التحضير للاستعراضات، بما في ذلك التدريب.
    La nouvelle politique sera appliquée lors de la préparation des états financiers pour 2006. UN وستُنفذ السياسة الجديدة أثناء إعداد البيانات المالية لعام 2006.
    Il est clair que les départements concernés ont été amplement consultés lors de la préparation du rapport et que, dans bien des cas, leurs vues ont été prises en considération. UN ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات.
    Ils ont également estimé que ce même type de consultations était nécessaire lors de la préparation des programmes régionaux du PNUD. UN وأشارت المكاتب إلى أنـه كان يلزم أن يحدث التشاور بصورة مماثلة أثناء إعداد البرامج الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Puis, cinq articles ont encore été modifiés lors de la préparation du Code électoral en vue de son examen en deuxième lecture à la Chambre des représentants. UN ولدى إعداد مشروع القانون الانتخـابي لينظر مجلس الممثلين في قراءته الثانية تم إدخال تعديلات وإضافات أيضا على المادة 5.
    Le mécanisme de concertation a bien fonctionné lors de la préparation des programmes de coopération des agences des Nations Unies présentes aux Comores. UN وقد سارت أعمال آلية التشاور على ما يرام خلال إعداد برامج التعاون لوكالات اﻷمم المتحدة المقدمة الى جزر القمر.
    9. lors de la préparation des tableaux 4.1 à 4.7, le secrétariat n'a apporté que des modifications mineures à la rédaction des mesures correctives formulées à la première réunion du Groupe de travail, de manière à ne pas altérer le sens ou l'objectif des mesures. UN 9- وعند إعداد الجداول 1-4 إلى 4-7، أدخلت الأمانة تعديلات صياغية طفيفة فقط على نص تدابير الاستجابة التي وُضِعت في الاجتماع الأول للفريق العامل، لتلافي تغيير معنى التدبير أو المقصود منه.
    Ce processus d'élection a des incidences sur l'autorité du Président lors de la préparation de la conférence qu'il ou elle présidera. UN وتؤثر هذه العملية الانتخابية في سلطة الرئيس عند التحضير للمؤتمر الذي سيرأسه.
    Il serait tenu compte du coût de ces services lors de la préparation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN " وسيتم النظر في تلك المتطلبات في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    160. Le Comité prend également note avec satisfaction du fait que les organisations gouvernementales ont fourni des observations et des commentaires à l'État partie lors de la préparation de son rapport. UN 160- وترحب اللجنة أيضاً بكون منظمات غير حكومية قد زودت الدولة الطرف بملاحظات وتعليقات أثناء إعدادها للتقرير.
    Ils ont notamment fourni à celui-ci un appui sur le terrain lors de la préparation et du déroulement de ses missions dans les pays. UN وشمل ذلك تقديم الدعم الميداني أثناء التحضير للبعثات القطرية وتنفيذها.
    Le Comité pourra examiner cette recommandation lors de la préparation de la recommandation générale qu'il compte formuler à propos de l'article 12. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية الصادرة عن الرؤساء في إطار إعداد توصيتها العامة بشأن المادة ٢١.
    42. Dans la résolution 30/2, la Commission a proposé d'avoir recours, lors de la préparation de la discussion de thèmes spécifiques, aux avis d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux aux fins de la formulation d'éventuelles recommandations. UN ٤٢ - أشارت اللجنة في القرار ٣٠/٢ إلى أنه يمكن لدى التحضير لمناقشة مسائل محددة، الاستفادة من مشورة الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين في صياغة التوصيات الممكنة.
    p) Confirmer les soldes interfonds débiteurs ou dus par d'autres organismes des Nations Unies, lors de la préparation de ses états financiers et assurer le rapprochement des écarts; et suivre les divergences entre l'UNOPS et les autres organismes des Nations Unies concernant les soldes interfonds (par. 138); UN (ع) تأكيد الأرصدة المشتركة بين الصناديق المستحقة لوكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو المستحقة عليها كجزء من إعداد بياناته المالية والقيام بتسوية الفروق؛ ومتابعة الفروق في الأرصدة المشتركة بين الصناديق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة (الفقرة 138)؛
    Les principes de la gestion axée sur les résultats ont été appliqués de manière systématique lors de la préparation du programme et des budgets 2010-2011, approuvés par les États Membres dans la décision GC.13/Dec.14. UN وقد طُبّقت مبادئ الإدارة القائمة على النتائج تطبيقا شاملا لدى إعداد صيغة برنامج وميزانيتي الفترة 2010-2011 التي اعتمدتها الدول الأعضاء في المقرّر م ع-13/م-14.
    lors de la préparation de son rapport, le Secrétaire général a pu tenir compte, lorsqu’il y avait lieu, des observations et recommandations formulées par le Corps commun d’inspection dans son rapport. UN وقد تمكﱠن اﻷمين العام، لدى إعداده التقرير عن الميزنة على أساس النتائج، من أن يأخذ في اعتباره حسب الاقتضاء ملاحظات وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus