1971 Cours sur la méthodologie efficace pour l'enseignement de la lecture-écriture lors de la première année d'enseignement primaire. | UN | دورة في طرق التدريس من أجل تدريس القراءة والكتابة في السنة الأولى من التعليم الابتدائي. |
Il a été établi sur la base d'un taux de déploiement tardif de 10 % et compte tenu des rythmes de déploiement observés lors de la première année de fonctionnement des missions. | UN | وتأخذ هذه التقديرات في الحسبان عامل تأخير النشر بنسبة 10 في المائة وتستند إلى أنماط النشر السابقة للبعثات في السنة الأولى للعمليات. 055.3 237 دولارا |
Il tient compte du transfert des troupes de commandement des contingents de la MISMA et des déploiements observés lors de la première année de fonctionnement des missions. | UN | وتأخذ هذه التقديرات في الحسبان إلحاق الأفراد العسكريين من بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية بالبعثة وأنماط الانتشار في البعثات السابقة في السنة الأولى من العمليات. |
Comme on pouvait s'y attendre lors de la première année d'exploitation d'un nouveau système, l'entrée de données complètes et exactes dans le SIG a été très difficile et a demandé beaucoup de temps. | UN | ومثلما كان متوقعا، بُذلت خلال السنة الأولى من تنفيذ النظام الجديد جهود طويلة وشاقة لإدخال بيانات كاملة ودقيقة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
lors de la première année de chômage, tant les travailleurs avec charge de famille que les personnes isolées et cohabitantes reçoivent cette indemnité supplémentaire. | UN | خلال السنة الأولى من البطالة، يحصل العاملون الذين لهم أعباء عائلية والأشخاص المنفردون المُعاشرون على هذا التعويض الإضافي. |
Elle a fait observer que, vu la situation en matière de données, il serait peut-être plus difficile de rendre compte des résultats lors de la première année d'application du PFPA et le FNUAP proposait donc de présenter un rapport sur le processus d'application du PFPA, étant entendu qu'aucun effort ne serait épargné pour y inclure les résultats déjà disponibles. | UN | ولاحظت أن حالة البيانات قد تجعل من الصعب إعداد تقارير عن النتائج في العام الأول من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لذا فإن الصندوق يقترح وضع تقرير عن عملية تنفيذ الإطار، على أنه لن يدخر جهدا من أجل وضع تقرير عن النتائج المتوفرة. |
Des projets pilotes devraient voir le jour dans des pays en développement au cours de la deuxième année pour tester les directives élaborées lors de la première année au titre de la rubrique 3. | UN | ويتوقع أن تنفذ المشاريع التجريبية في البلدان النامية في السنة الثانية لاختبار المبادئ التوجيهية التي وضعت في السنة الأولى في إطار البند 3. |
Le Comité a été informé que le poste n'avait pas encore été pourvu et qu'à la lumière de l'expérience acquise lors de la première année d'existence de la Mission, il était proposé de déclasser le poste à P-5. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الوظيفة لم يتم شغلها بعد وأن إعادة التصنيف النزولي يُقترح على أساس الخبرة المكتسبة في السنة الأولى للبعثة. |
L'assistance des États-Unis comporte également l'achat d'équipements nécessaires, besoins qui n'avaient pas été satisfaits lors de la première année d'augmentation budgétaire, ainsi que l'aide technique fournie par l'intermédiaire du Programme d'appui des États-Unis. | UN | وتشمل أيضا مساعدة الولايات المتحدة الاحتياجات في مجال شراء المعدات التي لم تلب في السنة الأولى من الزيادة في الميزانية، والمساعدة التقنية المقدمة من الولايات المتحدة في إطار برنامج الدعم. |
32. Comme c'était le cas lors de la première année de fonctionnement du Mécanisme, la plupart des 41 pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. | UN | 32- كما حصل في السنة الأولى لآلية الاستعراض، طلب أكثر من 41 بلدا زيارة قطرية أو اجتماعا مشتركاً في فيينا. |
Bien que le recouvrement d'avoirs soit un long processus, des résultats ont déjà été obtenus lors de la première année de mise en œuvre de l'Initiative, notamment la mise sur pied d'équipes chargées au plan national de recouvrer les avoirs et la collaboration entre les autorités nationales et les centres financiers dans lesquels les avoirs ont été localisés. | UN | ومع أن استرداد الموجودات عملية طويلة، فقد تحققت فعلا نتائج في السنة الأولى من تنفيذ المبادرة، منها إنشاء أفرقة وطنية معنية باسترداد الموجودات والتعاون بين السلطات الوطنية والمراكز المالية التي اقتفي أثر الموجودات فيها. |
lors de la première année d'existence de la Commission de consolidation de la paix, et grâce à la détermination des Gouvernements burundais et sierra-léonais, des équipes de l'ONU dans les deux pays et, bien entendu, de leurs représentants permanents, l'importance de l'orientation principale de la Commission, à savoir ses activités sur le terrain, nous a été constamment rappelée. | UN | لقد لمسنا في السنة الأولى من وجود لجنة بناء السلام، بفضل اشتراك حكومتي بوروندي وسيراليون وأفرقة الأمم المتحدة في البلدين وبطبيعة الحال ممثليهما الدائمين، تذكرة دائمة بالأهمية الأساسية لمحط الاهتمام الرئيسي للجنة: أعمالها على الصعيد القطري. |
Étant donné la situation des personnes touchées par la guerre dans les zones frontalières et l'impact confirmé de ces projets, je voudrais recommander qu'une petite portion du budget de la MINUEE soit allouée auxdits projets, comme cela avait été le cas lors de la première année de la Mission. | UN | ونظرا لحالة السكان المتأثرين بالحرب والذين يقيمون في منطقة الحدود، والأثر الواضح لهذه المشاريع على حياتهم، أود أو أوصي بتخصيص جزء صغير من ميزانية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للمشاريع السريعة الأثر، كما كان الحال في السنة الأولى للبعثة. |
Les états financiers intermédiaires produits lors de la première année suivant l'adoption des normes IPSAS permettent de repérer en amont les menaces potentielles à une bonne mise en œuvre. | UN | 49 -وتشكل البيانات المالية المؤقتة الصادرة في السنة الأولى من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إنذارا مبكرا قيِّما بأي مخاطر كبيرة تعترض نجاح التنفيذ. |
Les taux de vacance prévus pour le personnel civil s'appuient également sur le plan de financement standard révisé, qui tient compte des tendances constatées en matière de recrutement lors de la première année de fonctionnement des missions. | UN | 331 - وتُحسب أيضا معاملات الشغور المقترحة فيما يخص الموظفين المدنيين بناء على نموذج التمويل الموحّد المنقّح في ضوء أنماط التوظيف على مراحل في البعثات السابقة في السنة الأولى من بدء تشغيلها. |
Plus de 9 000 enfants ont reçu un soutien grâce au programme Sure Start Scotland lors de la première année d'exécution (1999-2000) et plus de 15 000 enfants lors de la deuxième année d'exécution (2000-2001). | UN | وقد تلقى الدعم ما يزيد عن 000 9 طفل إضافي في السنة الأولى من تنفيذ هذا البرنامج (1999-2000)، وتجاوز هذا العدد 000 15 طفل إضافي في السنة الثانية (2000-2001). |
L'approche collaborative qui a été adoptée lors de la première année de la mise en œuvre du programme conjoint pour la justice et la sécurité et le rôle moteur joué par son organe de contrôle, le Conseil de justice et de sécurité - réunissant le corps judiciaire, le Ministère de la justice, la société civile, les donateurs et des organismes des Nations Unies - y ont grandement contribué. | UN | ومما شكّل إسهاما كبيرا في هذا الصدد النهج التعاوني الذي اتُّبع خلال السنة الأولى من تنفيذ البرنامج المشترك للعدالة والأمن، والقيادة التي وفّرتها الهيئة الرقيبة على البرنامج، ألا وهي مجلس العدالة والأمن الذي يضمّ عناصر من السلك القضائي ووزارة العدل والمجتمع المدني والجهات المانحة والأمم المتحدة. |
Les taux de vacance de postes proposés pour le personnel civil ont aussi été calculés sur la base des tendances constatées en matière de recrutement lors de la première année de fonctionnement des missions. | UN | 184 - وتُحسب أيضاً عوامل الشغور المقترحة للموظفين المدنيين استنادا إلى أنماط التوظيف السابقة الموزعة على مراحل خلال السنة الأولى من بدء البعثات السابقة. |
Les taux de vacance de postes proposés pour le personnel fourni par des gouvernements ont aussi été calculés sur la base des tendances constatées en matière de déploiement lors de la première année de fonctionnement des missions. | UN | 185 - وتُحسب كذلك عوامل الشغور المقترحة للموظفين المقدمين من الحكومة استنادا إلى أنماط النشر السابقة الموزعة على مراحل خلال السنة الأولى من بدء البعثات السابقة. |
Elle a fait observer que, vu la situation en matière de données, il serait peut-être plus difficile de rendre compte des résultats lors de la première année d'application du PFPA et le FNUAP proposait donc de présenter un rapport sur le processus d'application du PFPA, étant entendu qu'aucun effort ne serait épargné pour y inclure les résultats déjà disponibles. | UN | ولاحظت أن حالة البيانات قد تجعل من الصعب إعداد تقارير عن النتائج في العام الأول من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لذا فإن الصندوق يقترح وضع تقرير عن عملية تنفيذ الإطار، على أنه لن يدخر جهدا من أجل وضع تقرير عن النتائج المتوفرة. |
Le Directeur exécutif sera amené à se déplacer dans les bureaux extérieurs et dans les principales opérations de maintien de la paix et organisera au moins un séminaire avec son personnel lors de la première année de fonctionnement du Bureau afin de le réunir autour d'un but commun et de veiller à la cohérence des activités dans l'ensemble des lieux d'affectation. | UN | وسيطلب من المدير التنفيذي أن يقوم بزيارة مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر وعمليات حفظ السلام الرئيسية، وأن يعقد معتكفا واحدا على الأقل، لتمكين مكتب إقامة العدل في العام الأول من عمله من تحقيق تماسك في عمله فيما بين العديد من مراكز العمل وإيجاد شعور مشترك بوحدة الهدف. |