Cette liste devait être traduite dans toutes les langues officielles et présentée lors de la première réunion du Groupe d'examen de l'application. | UN | وتقرَّر ترجمة هذه القائمة المرجعية إلى جميع اللغات الرسمية وبدء العمل بها في الاجتماع الأول لفريق استعراض التنفيذ. |
Le Club sera inauguré en 2009 lors de la première réunion du Comité consultatif. | UN | ويبدأ النادي أعماله في 2009 في الاجتماع الأول للجنة الاستشارية. |
lors de la première réunion, les experts ont examiné les grandes lignes et les thèmes qui devaient être ceux d'un programme complet sur les armes à feu. | UN | وناقش الخبراء خلال الاجتماع الأول الخطوط العريضة والمواضيع التي ينبغي أن يتضمنها منهاج شامل حول الأسلحة النارية. |
On s'attend à ce que ces formulations soient inscrites à l'annexe III lors de la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | ويتوقع أن تضمن هذه التركيبات في المرفق الثالث أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
lors de la première réunion, je me suis entretenu avec des responsables au sujet du Plan d'action de la Décennie et de la possibilité d'un dialogue entre la Décennie africaine et la Décennie en Asie et dans le Pacifique. | UN | وفي الاجتماع الأول ناقشت مع المسؤولين خطة العمل للعقد وإمكانية إقامة حوار بين عقد أفريقيا وعقد آسيا والمحيط الهادئ. |
L'OTAN a examiné ce document lors de la première réunion consacrée à la question au début de septembre. | UN | وقد نظرت منظمة حلف شمال الأطلسي في الورقة في أول اجتماع للحوار المكثف في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Numérotation adoptée lors de la première réunion des ministres | UN | جرت الموافقة على ترقيم الفقرات في الاجتماع الأول لوزراء خارجية الجماعة، |
Nous avons été les témoins de la division qui était apparente lors de la première réunion du Groupe de travail à composition non limitée qui s'est achevée lundi dernier. | UN | لقد شهدنا الانقسام الذي كان واضحا في الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي انتهى يوم الاثنين الماضي. |
En vertu de l'article 17 de cet instrument, le Comité, créé en 1982 lors de la première réunion des États parties à la Convention, se compose de 23 experts qui siégent à titre personnel. | UN | وتنص المادة 17 من الاتفاقية على أن اللجنة، المنشأة في عام 1982 في الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية، تتألف من 23 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية. |
Cette année, lors de la première réunion biennale sur les armes légères, les États parties se sont fermement engagés à examiner les nombreux problèmes complexes liés aux armes légères. | UN | في هذا العام، في الاجتماع الأول المعني ببرنامج العمل، بشأن الأسلحة الصغيرة، الذي يعقد كل سنتين، أعربت الدول الأطراف عن التزام قوي بالتصدي للعديد من المشاكل المعقدة التي تحيط بالأسلحة الصغيرة. |
En fonction de la liste de questions arrêtée lors de la première réunion du Groupe consultatif d'experts, d'autres groupes d'experts pourront être constitués. | UN | وقد تُنشأ أفرقة أخرى من الخبراء رهنا بقائمة المسائل التي توضع في صيغتها النهائية في الاجتماع الأول الذي يعقده فريق الخبراء الاستشاري. |
Le président est élu en séance plénière de la Conférence des Parties et prend ses fonctions lors de la première réunion du Comité à laquelle les quatre autres membres du bureau sont élus. | UN | وأما رئيس اللجنة فينتخب في جلسة عامة لمؤتمر الأطراف، ويتولى منصبه في الاجتماع الأول للجنة الذي سينتخب خلاله أعضاء المكتب الأربعة الآخرون. |
Les questions relatives au renforcement des capacités et à l'assistance aux États en développement ont été examinées lors de la première réunion du Processus consultatif. | UN | 548- نوقشت مسألة بناء القدرات ومساعدة الدول النامية خلال الاجتماع الأول للعملية التشاورية. |
lors de la première réunion, une délégation avait suggéré de procéder à une évaluation de l'application de la partie XII de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى الاقتراح الذي تقدم بـه خلال الاجتماع الأول الداعي إلى إجراء استعراض للتنفيذ الوطني والإقليمي والعالمي للجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Des ateliers ont été mis sur pied pour analyser les mesures convenues lors de la première réunion du processus Kobe et pour débattre de questions relatives à la capacité de pêche. | UN | ونُظِّمت حلقات عمل لاستعراض الإجراءات التي تم الاتفاق على اتخاذها أثناء الاجتماع الأول لعملية كوبي، ولمناقشة المسائل المتعلقة بقدرات الصيد. |
Des progrès satisfaisants ont été réalisés en vue de l'attribution de codes douaniers relevant du Système harmonisé aux produits chimiques ajoutés à l'Annexe III lors de la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | وقد تم إحراز تقدم طيب باتجاه إسناد رموز جمركية للنظام المنسق للمواد الكيميائية التي أُضيفت إلى المرفق الثالث أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
lors de la première réunion, le Gouvernement et l'ONU sont convenus d'effectuer une mission commune pour examiner le problème de près. | UN | وفي الاجتماع الأول اتفقت الحكومة والأمم المتحدة على بعثة مشتركة تتولى النظر في هذه المسألة. |
lors de la première réunion du Conseil avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce faisant suite à la Conférence de Monterrey, les participants ont appelé à un resserrement de la concertation mise en place entre ces institutions dans le cadre du processus du financement du développement. | UN | وفي الاجتماع الأول الذي عقده المجلس مع مؤسسة بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بعد مؤتمر مونتيري، دعا المشاركون إلى زيادة تعزيز النهج التعاوني الذي وُضع في عملية تمول التنمية فيما بين المؤسسات. |
Dans ce contexte, il convient de signaler à l'Assemblée que le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, lors de la première réunion de son cabinet hier, a placé l'élimination du problème des stupéfiants parmi les six domaines prioritaires de son gouvernement. | UN | وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن نبلغ الجمعية العامة أن رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظيـــر بوتـــو، في أول اجتماع يعقده مجلس الوزراء أمس، حددت القضاء على مشكلة المخدرات بأنه أحد المجالات الستة ذات اﻷولوية لحكومتها. |
lors de la première réunion des États parties à la Convention, qui s'est tenue à la fin de 2006, la valeur de la Convention a été soulignée, de même que son rôle de promoteur de la transparence, puis de la confiance entre les États de l'hémisphères occidental, de la paix, de la sécurité et de la démocratie. | UN | وخلال الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية، الذي عُقد في نهاية السنة الماضية، سنة 2006، أُبرزت قيمة هذا الصك بوصفه أداة للشفافية تؤدي إلى بناء الثقة فيما بين البلدان الواقعة في الجزء الغربي من الكرة الأرضية، وتعزز السلام والأمن ونظم الحكم الديمقراطية. |
lors de la première réunion relative aux négociations organisée le 21 octobre, les représentants permanents ont presque tous réaffirmé qu'une réforme rapide du Conseil de sécurité est nécessaire. | UN | وفي الجلسة الأولى للمفاوضات في 21 تشرين الأول/أكتوبر أكد مجددا جميع الممثلين الدائمين تقريبا ضرورة الإصلاح المبكر لمجلس الأمن. |
Examen des questions abordées lors de la première réunion | UN | استعراض البنود التي تم تناولها في الاجتماع اﻷول للمقررين |
4. La première élection aura lieu lors de la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | 4- يجري الانتخاب الأول لعضوية الهيئة الفرعية في الجلسة الأولى لمؤتمر الأطراف. |
L'Australie a œuvré en collaboration étroite avec ses voisins de la région à l'élaboration de ce projet et salue le rôle joué par l'AIEA dans son lancement rapide, lors de la première réunion qui s'est tenue à Sydney à la fin août. | UN | كما عملنا في أستراليا بشكل وثيق مع جيراننا الإقليميين بهدف صياغة المشروع والاعتراف بدور الوكالة في الشروع في تنفيذ المبادرة على وجه السرعة، بعقد أول اجتماع استضافته سيدني في نهاية آب/أغسطس. |