Le révérend Ibrahim Ayyad, Président du Comité palestinien des ONG a pris la parole lors de la séance de clôture du Colloque. | UN | وتكلم فضيلة القس ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية، في الجلسة الختامية للندوة. |
D'autre part, nous appuyons la déclaration conjointe faite lors de la séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Je reviendrai sur cette question dans le détail, chiffres à l'appui, lors de la séance à huis clos, | UN | وسوف أطرح هذا الأمر بتفاصيله وأرقامه في الجلسة المغلقة. |
Comme l'ensemble des membres du Comité, elle regrette que le deuxième rapport périodique soit si succinct et que la délégation gabonaise ait fourni des réponses, elles aussi, très succinctes aux questions qui ont été posées lors de la séance précédente. | UN | وأعربت كباقي أعضاء اللجنة، عن أسفها لكون التقرير الدوري الثاني جاء مقتضبا كما اتسمت ردود الوفد غابوني على الأسئلة التي طُرحت أثناء الجلسة السابقة بالإيجاز الشديد. |
lors de la séance de clôture, des déclarations ont été faites par les représentants des organismes de coparrainage. | UN | وفي الجلسة الختامية، ألقى بيانات ممثلو الجهات المشتركة في رعاية الندوة. |
Le Directeur pour l'Amérique latine et les Caraïbes du PNUD a fait une déclaration lors de la séance d'ouverture. | UN | وأدلى ببيان مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الجلسة الافتتاحية العامة. |
L'Union européenne a fait connaître ses vues concernant l'harmonisation des conditions d'emploi lors de la séance précédente. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق. |
lors de la séance d'ouverture de la Conférence et à d'autres occasions, les participants devront obligatoirement présenter ces cartes pour accéder à la salle des séances plénières. | UN | وسينظم الدخول إلى القاعة الرئيسية في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر وفي أوقات أخرى معينة، بواسطة استخدام تلك البطاقات. |
Cela devrait être l'occasion de discuter des violations mentionnées par l'Union Européenne lors de la séance précédente de la Commission. | UN | وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة. |
lors de la séance d'ouverture, le Président demande au Comité de procéder à cette élection. | UN | وسيدعو رئيس اللجنة، في الجلسة الافتتاحية، إلى انتخاب أعضاء المكتب المذكورين. |
Nous avons lu dans les procès-verbaux officiels de l'année dernière que, lors de la séance d'organisation des travaux, la Présidence avait fait la déclaration suivante : | UN | وجدنا في المحاضر الرسمية أن رئيس اللجنة أدلى بالبيان التالي في الجلسة التنظيمية للعام الماضي: |
L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée générale a adopté ladite résolution. | UN | وقد حدد الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن تلك الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية ذلك القرار. |
lors de la séance d'ouverture de la session de 2006, nous avons entendu votre appel invitant les délégations à fournir de nouvelles pistes de travail et de réflexion pour cette enceinte. | UN | في الجلسة الافتتاحية لدورة عام 2006، وجهتم دعوة إلى الوفود لطرح محاور جديدة للعمل وعرض أفكار جديدة على هذا المنتدى. |
Cependant, comme évoqué lors de la séance précédente, de nombreuses mesures d'aide aux victimes de viols, en coopération avec la police, ont été instituées. | UN | بيد أن هناك الكثير من التدابير، كما أشير إلى ذلك في الجلسة السابقة، لمساعدة ضحايا الاغتصاب، بالتعاون مع الشرطة. |
Aucune autre affaire de sévices, autre que celle qui a été évoquée lors de la séance précédente, n'a été signalée. | UN | ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة. |
43. Le PRESIDENT précise que les seules consultations qui ont eu lieu au sujet du projet de décision sont celles qui se sont tenues lors de la séance formelle sur la question. | UN | ٣٤ - الرئيس: قال إن المشاورات الوحيدة التي جرت بشأن مشروع المقرر كانت أثناء الجلسة الرسمية اﻷخيرة المعنية بهذا الموضوع. |
8. Le PRÉSIDENT dit que le projet de résolution pourrait être présenté lors de la séance officielle consacrée au Groupe des enseignements tirés des missions. | UN | ٨ - الرئيس: قال إنه يمكن تقديم مشروع القرار أثناء الجلسة الرسمية المتعلقة بوحدة الدروس المستفادة. |
lors de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le maintien de l'instabilité en Somalie et la détérioration de la situation humanitaire. | UN | وفي الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس فيما بعد، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال وإزاء تدهور الحالة الإنسانية هناك. |
Une fois que le plan de travail pour 2010 aura fait l'objet d'un accord, il sera incorporé dans les conclusions de la session à adopter lors de la séance plénière de clôture. | UN | وسُيدرج الاتفاق المتوصل إليه بشأن خطة عمل عام 2010 في استنتاجات الدورة التي ستعتمد خلال الجلسة الختامية. |
Ils ont manifesté leur volonté commune, qui a été exprimée lors de la séance, de redresser, tout d'abord, l'injustice faite au continent, qui fait l'objet de 70 % des décisions du Conseil, mais qui y est, en même temps, sous-représenté. | UN | لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه. |
La Vice-Secrétaire générale, Mme Asha-Rose Migiro, fera une déclaration lors de la séance d'organisation de la Commission. | UN | وستدلي نائبة الأمين العام، السيدة أشا - روز ميغيرو، ببيان أمام الجلسة التنظيمية للجنة. |
Un questionnaire a été distribué et les résultats ont fait l'objet d'une discussion lors de la séance de discussion finale. | UN | وتم توزيع استبيان، ونوقشت النتائج خلال جلسة المناقشات النهائية. |
lors de la séance plénière d'ouverture, les délégations du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil. | UN | وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، تحدث أمام المجلس وفدا الكويت والعراق. |
lors de la séance plénière d'ouverture, les délégations du Koweït et de l'Iraq ont chacune fait une déclaration devant le Conseil. | UN | وتحدث أمام المجلس في جلسته العامة الافتتاحية وفدا كل من الكويت والعراق. |
Malgré cela, lors de la séance de vendredi, le Président et les deux autres Vice-Présidents ont opposé une fin de non-recevoir à une demande officielle émanant non pas d'une, mais de plusieurs délégations. | UN | ورغم ذلك، وفي جلسة يوم الجمعة، قام الرئيس ونائباه الآخران بالاعتراض على طلب رسمي مقدم، لا من وفد واحد فحسب، بل من وفود عديدة. |
Le représentant ainsi désigné peut être autorisé par l'Assemblée à faire une déclaration orale lors de la séance d'ouverture de la session. | UN | ويجوز للجمعية أن تأذن للممثل المعين على هذا النحو بأن يدلي ببيان شفوي أثناء جلسة افتتاح الدورة. |
v. Pour les consultations officieuses lors de la séance plénière sur des questions telles que la revitalisation de l'Assemblée et la réforme de l'ONU; pour les documents de travail, les documents d'information et les documents de séance à l'intention du Président de l'Assemblée générale et des États Membres, selon qu'il convient; | UN | ' 5` المشاورات غير الرسمية خلال الجلسات العامة بشأن قضايا من قبيل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة؛ وورقات العمل وورقات المعلومات الأساسية وورقات غرف الاجتماعات لرئيس الجمعية العامة وللدول الأعضاء، حسب الاقتضاء؛ |
Chers collègues, étant votre Président, je continuerai à coopérer en toute sincérité avec toutes les parties, ainsi que je l'ai indiqué lors de la séance plénière de jeudi dernier; j'exposerai et transmettrai objectivement les positions et propositions de chacun. | UN | حضرات الزملاء الكرام سأواصل بوصفي رئيساً للمؤتمر التعاون بإخلاص مع كل الأطراف وكما قلت في جلستنا العامة التي عقدت يوم الخميس الماضي سأقوم بتجسيد وتقديم مواقف واقتراحات كل شخص بصورة موضوعية. |
Le Président fera une déclaration lors de la séance d’ouverture. | UN | سيلقي الرئيس كلمة أمام اللجنة في جلستها الافتتاحية. |
134. À la 2e séance, le Président a annoncé qu'il engagerait des consultations avec les Parties intéressées et en présenterait les résultats lors de la séance plénière. | UN | 134- وفي الجلسة الثانية، أعلن الرئيس أنه سيتشاور مع الأطراف المعنية وسيقدم تقريراً عن نتيجة هذه المشاورات إلى الهيئة الفرعية في جلستها العامة الختامية. |