"lors de la sélection" - Traduction Français en Arabe

    • عند اختيار
        
    • لدى اختيار
        
    • وعند اختيار
        
    • خلال اختيار
        
    • أثناء اختيار
        
    • في عملية انتقاء
        
    • ولدى اختيار
        
    • في اختيار المرشحين
        
    • في الاختيار
        
    Le Comité estime que lors de la sélection des candidats pour ce programme, on devrait s'attacher tout particulièrement à assurer l'équilibre entre les sexes. UN ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج.
    Il estime que lors de la sélection des candidats pour ce programme, on devrait s'attacher tout particulièrement à assurer l'équilibre entre les sexes. UN ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اعتبار خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج.
    La politique du FNUAP consiste, lors de la sélection de consultants internationaux, à mettre l'accent sur la compétence des candidats. UN وسياسة الصندوق هي أنه ينبغي، عند اختيار خبراء استشاريين دوليين، التركيز على كفاءة المرشحين.
    Ils sont pris en considération lors de la sélection de représentants de la même organisation ou de la même communauté autochtone. UN ويؤخذ التقريران في الحسبان لدى اختيار المرشحين من نفس المنظمة أو المجتمع المحلي الأصلي.
    Le Comité estime que, lors de la sélection des candidats pour ce programme annuel, on devrait s'attacher tout particulièrement à réaliser un équilibre entre les sexes. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لتحقيق التوازن بين الجنسين لدى اختيار المرشحين لهذا البرنامج السنوي.
    lors de la sélection et de l'examen des thèmes, il faudrait mettre davantage l'accent sur les véritables préoccupations des pays en développement. UN وعند اختيار المواضيع، والنظر فيها، ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الشواغل الحقيقية للبلدان النامية.
    Or, l'information produite par le biais de la sélection, du suivi et de la clôture des projets n'est pas utilisée lors de la sélection de ces derniers. UN ومع ذلك، فإن المعلومات المتولدة من خلال اختيار المشاريع ورصدها وإنهائها لا تُستخدم أثناء اختيار المشاريع.
    Le Comité estime que lors de la sélection des candidats pour ce programme, on devrait s'attacher tout particulièrement à assurer l'équilibre entre les sexes. UN ولا تزال اللجنة ترى ضرورة إيلاء اهتمام خاص أثناء اختيار المرشحين للبرنامج، لمسألة تحقيق توازن بين الجنسين.
    Les directeurs de programme au Siège tiennent pleinement compte de ces considérations lors de la sélection du personnel. UN يراعي مديرو البرامج بمقر الأمم المتحدة هذه الاعتبارات مراعاة تامة في عملية انتقاء الموظفين.
    La politique du FNUAP consiste, lors de la sélection de consultants internationaux, à mettre l'accent sur la compétence des candidats. UN وسياسة الصندوق هي أنه ينبغي، عند اختيار خبراء استشاريين دوليين، التركيز على كفاءة المرشحين.
    lors de la sélection des candidats de liste, les partis doivent désigner tour à tour un homme et une femme. UN عند اختيار مرشحين لإدراجهم في قائمة الحزب، يكون مطلوباً أن يضع الأعضاء أسماء الرجال والنساء بالتناوب في القائمة.
    Les défauts d’exécution ou les dépassements de coûts peuvent être la conséquence de l’insuffisance des spécifications techniques fournies par l’autorité contractante lors de la sélection du concessionnaire. UN وربما تكون حالات القصور في اﻷداء أو تجاوز التكاليف للتقديرات اﻷصلية ناجمة عن عدم ملاءمة المواصفات التقنية المقدمة من السلطة المتعاقدة عند اختيار صاحب الامتياز.
    Ces représentants choisissent des partenaires d'exécution; ils ont reçu une série de critères dont ils devront tenir compte lors de la sélection de partenaires, ainsi que des instructions pour renforcer le contrôle de ces derniers sur la gestion. UN ويقوم هؤلاء الممثلين باختيار شركاء التنفيذ؛ وقد زودوا بمجموعة من المعايير ﻷخذها في الاعتبار عند اختيار الشركاء وبتعليمات لتعزيز القدرة اﻹدارية ﻷولئك الشركاء.
    À cette fin, il invite les États Membres à garder à l'esprit cette recommandation lors de la sélection des candidats et espère qu'il sera davantage tenu compte des candidates qualifiées pour les postes à pourvoir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو الوحدة الدول الأعضاء إلى النظر في هذه التوصية عند اختيار المرشحين وتأمل في زيادة النظر في المرشحات المؤهلات لهذه الشواغر المقبلة.
    lors de la sélection du jury, il a fait preuve d'un racisme patent en parvenant à en exclure la plupart des jurés afro-américains pressentis. UN حيث أبدت عنصرية واضحة لدى اختيار أعضاء هيئة المحلفين من خلال استبعاد معظم المرشحين الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il estime que l'on devrait s'attacher tout particulièrement, lors de la sélection des candidats pour ce programme annuel, à assurer l'équilibre entre les sexes. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لتحقيق التوازن بين الجنسين لدى اختيار المرشحين لهذا البرنامج السنوي.
    lors de la sélection des candidats aux postes dans ces départements, il est dûment tenu compte de la connaissance des deux langues de travail de l'Organisation. UN يولى إتقان لغتي العمل المعتمدتين في الأمانة العامة الاعتبار الواجب لدى اختيار الموظفين.
    lors de la sélection des fonctionnaires, la priorité doit être donnée aux femmes en présence de candidats qui ont des qualifications analogues. UN وعند اختيار الموظفين، ينبغي أن تعطى الأولوية للنساء من بين المرشحين المؤهلين المماثلين.
    lors de la sélection des experts, le Comité pourrait souhaiter prendre en considération : UN وعند اختيار الخبراء من القائمة قد ترغب اللجنة في أن تراعي ما يلي:
    lors de la sélection des participants aux ateliers, stages de formation et programmes de bourses, il sera dûment tenu compte d'une représentation équilibrée des sexes, afin de contribuer à la promotion de la femme dans les domaines liés à l'espace. UN ولدى اختيار المشتركين في حلقات العمل والدورات التدريبية والزمالات، سيولى موضوع التوازن بين الجنسين الاعتبار اللائق بغية المساهمة في النهوض بالمرأة في المجالات ذات الصلة بالفضاء.
    Le Comité estime que l'on devrait s'attacher tout particulièrement, lors de la sélection des candidats pour ce programme, à assurer l'équilibre entre les sexes. UN وترى اللجنة ضرورة إيلاء اهتمام خاص، في اختيار المرشحين للبرنامج، لمسألة تحقيق توازن بين الجنسين.
    Dans la pratique, il faudra tenir compte, lors de la sélection, d’importants facteurs tels que la contribution du pays à l’action de l’ONU, notamment dans le domaine du maintien de la paix, son respect des valeurs universelles, y compris les droits de l’homme, sa taille, sa population, son rôle sur la scène internationale et sa capacité de paiement. UN وفي الممارسة العملية، تراعى في الاختيار عوامل هامة، كمساهمة البلد في جهود اﻷمم المتحدة، مثل حفظ السلام، وإعلاء القيم العامة، بما فيها حقوق اﻹنسان، وحجمه، وتعداد سكانه، ومشاركته العالمية، وقدرته على الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus