1. Prend note du document DP/FPA/2000/9 et des vues exprimées à ce sujet lors de la session annuelle de 2000; | UN | 1 - يحيط علما بالوثيقة DP/FPA/2000/9 وبالآراء المعرب عنها بشأنها في الدورة السنوية لعام 2000؛ |
1. Prend note du document DP/FPA/2000/9 et des vues exprimées à ce sujet lors de la session annuelle de 2000; | UN | 1 - يحيط علما بالوثيقة DP/FPA/2000/9 وبالآراء المعرب عنها بشأنها في الدورة السنوية لعام 2000؛ |
Les intervenants ont également cherché à savoir si l'examen annuel de la situation financière pourrait être présenté lors de la session annuelle de 2001, notamment parce que l'examen triennal des orientations aurait lieu pendant l'Assemblée générale en 2001. | UN | واستفسر المتحدثان أيضا عما إذا كان يمكن تقديم الاستعراض السنوي للحالة المالية في الدورة السنوية لعام 2001، لا سيما لأن استعراض السياسات كل ثلاث سنوات سيجري في الجمعية العامة في عام 2001. |
Le FNUAP et le PNUD ont présenté les propositions du Groupe chargé des programmes lors de la session annuelle de 2001 de leurs conseils d'administration. | UN | وعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقترحات الفريق المعني بالبرنامج على مجلسهما التنفيذي في دورته السنوية لعام 2001. |
Une délégation était favorable à l'organisation d'un débat à haut niveau de participation lors de la session annuelle de 2001, lorsque le Conseil serait saisi du rapport annuel axé sur les résultats et de la séance d'annonces de contributions. | UN | وفضل أحد الوفود عقد اجتماع على مستوى عال كجزء من الدورة السنوية لعام 2001، ينظر فيه في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وفي اجتماع التمويل. |
Ce rapport a été établi comme suite à la décision 2003/17 du Conseil d'administration, dans laquelle celui-ci priait la Directrice générale d'envisager de faire coïncider la date d'approbation du budget d'appui biennal avec l'une de ses sessions ordinaires, et de lui faire rapport à ce sujet lors de la session annuelle de 2004. | UN | 2 - وقد أُعد تقرير المديرة التنفيذية استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2003/17، الذي طلب فيه المجلس إلى المديرة أن تستكشف الخيارات المتعلقة بتوقيت اعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين في سياق إحدى دورات المجلس العادية القائمة، وتقديم تقرير إلى المجلس بهذا الصدد خلال الدورة السنوية لعام 2004. |
Il a été proposé que cette question soit examinée lors de la session annuelle de juin 2003. | UN | ومن المقترح تناول هذا البند في الدورة السنوية في حزيران/يونيه 2003. |
1. Prend note du document DP/FPA/2000/9 et des vues exprimées à ce sujet lors de la session annuelle de 2000; | UN | 1 - يحيط علما بالوثيقة DP/FPA/2000/9 وبالآراء المعرب عنها بشأنها في الدورة السنوية لعام 2000؛ |
Les intervenants ont également cherché à savoir si l'examen annuel de la situation financière pourrait être présenté lors de la session annuelle de 2001, notamment parce que l'examen triennal des orientations aurait lieu pendant l'Assemblée générale en 2001. | UN | واستفسر المتحدثان أيضا عما إذا كان يمكن تقديم الاستعراض السنوي للحالة المالية في الدورة السنوية لعام 2001، لا سيما لأن استعراض السياسات كل ثلاث سنوات سيجري في الجمعية العامة في عام 2001. |
En réponse à diverses questions, il a signalé qu'il serait fait rapport sur l'évaluation thématique des modalités d'exécution lors de la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration. | UN | وردا على مختلف اﻷسئلة التي أثيرت في القاعة، أشار إلى أنه ستتم اﻹفادة عن التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ للمجلس التنفيذي. |
Il a souligné que l'UNOPS avait établi le rapport en tenant compte des suggestions formulées par le Conseil lors de la session annuelle de 1997, en particulier des recommandations visant à ce qu'un lien soit établi entre le rapport et les objectifs qualitatifs énoncés dans les plans stratégiques annuels. | UN | وأكد أن المكتب أخــذ بعين الاعتبــار عنــد إعداد التقرير اقتراحات المجلس في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١، ولا سيما توصياته بربط التقرير باﻷهداف النوعية الواردة في خطة المشروع التجاري. |
En réponse à diverses questions, il a signalé qu'il serait fait rapport sur l'évaluation thématique des modalités d'exécution lors de la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration. | UN | وردا على مختلف اﻷسئلة التي أثيرت في القاعة، أشار إلى أنه ستتم اﻹفادة عن التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ للمجلس التنفيذي. |
Il a souligné que l'UNOPS avait établi le rapport en tenant compte des suggestions formulées par le Conseil lors de la session annuelle de 1997, en particulier des recommandations visant à ce qu'un lien soit établi entre le rapport et les objectifs qualitatifs énoncés dans les plans stratégiques annuels. | UN | وأكد أن المكتب أخــذ بعين الاعتبــار عنــد إعداد التقرير اقتراحات المجلس في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١، ولا سيما توصياته بربط التقرير باﻷهداف النوعية الواردة في خطة المشروع التجاري. |
De nombreuses réunions et consultations officieuses ont précédé le débat approfondi qui a eu lieu lors de la session annuelle de 2002. | UN | 165 - وسبق المناقشة المكثفة، التي أجريت في الدورة السنوية لعام 2002 عقد عدة اجتماعات وإجراء عدة مشاورات غير رسمية. |
Le PNUD a soumis au Conseil d'administration lors de la session annuelle de 1997 la stratégie pour l'évaluation des progrès et des résultats de l'exécution nationale. | UN | قــدم برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ استراتيجيته المتعلقـة بتقييـم التقــدم فـي مجــال التنفيــذ الوطني وإنجازاته. |
Le FNUAP et le PNUD ont présenté les propositions du Groupe chargé des programmes lors de la session annuelle de 2001 de leurs conseils d'administration. | UN | وعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقترحات الفريق المعني بالبرنامج على مجلسهما التنفيذي في دورته السنوية لعام 2001. |
11. Une délégation a suggéré que le Conseil prévoit un échange de vues avec certains représentants de pays du FNUAP au cours du débat consacré au FNUAP lors de la session annuelle de 1996. | UN | ١١ - وطلب أحد الوفود تحديد موعد ﻹجراء حوار مع ممثلين قطريين منتقين تابعين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال الجزء المتعلق بالصندوق من الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. |
La réunion sur les engagements de financement pris à l'égard du PNUD se déroulera lors de la session annuelle de 2001, en même temps que sera présenté le rapport annuel axé sur les résultats de 2000, conformément à la décision 98/23 du Conseil d'administration. | UN | 16 - سيعقد اجتماع بشأن الالتزامات بتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال الدورة السنوية لعام 2001، بالاقتران بتقديم التقرير السنوي لعام 2000 الذي يركز على النتائج، عملا بمقرر المجلس التنفيذي 98/23. |
Il a été proposé que cette question soit examinée lors de la session annuelle de juin 2003. | UN | ومن المقترح تناول هذا البند في الدورة السنوية في حزيران/يونيه 2003. |
La Secrétaire du Conseil d'administration a indiqué que le Secrétariat allait examiner la possibilité de publier le Rapport mondial sur le développement humain 2000 lors de la session annuelle de 2000. | UN | 22 - وأشارت أمينة المجلس إلى أن الأمانة ستبحث إمكانية إصدار تقرير التنمية البشرية 2000 أثناء الدورة السنوية لعام 2000. |
D'autres délégations ont demandé que l'on présente des rapports de situation, lors de la session annuelle de 1998, sur le système intégré de gestion et les consultations engagées avec le FNUAP et l'UNICEF sur les services communs. | UN | كما طلب تقديم تقارير مرحلية عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والمناقشات المتعلقة بالخدمات المشتركة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وذلك للدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
lors de la session annuelle de 1998, de nombreuses délégations ont demandé une analyse de ce problème et ont souhaité savoir ce que l'UNICEF pourrait éventuellement faire pour le résoudre. | UN | وفي الدورة السنوية لعام ١٩٩٨، طلب كثير من الوفود إجراء تحليل لهذه المشكلة واستفسرت عما تستطيع اليونيسيف عمله للسيطرة على هذه المشكلة، إن كان هناك ما يمكن عمله. |
Il faudrait mettre davantage en relief l'examen du point de l'ordre du jour relatif au financement du développement dans les travaux de la session annuelle de fond du Conseil et lui consacrer jusqu'à deux journées entières lors de la session annuelle de quatre semaines. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للنظر في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية ضمن أعمال الدورة الموضوعية السنوية للمجلس، وينبغي تخصيص ما يصل إلى يومين كاملين لهذا البند ضمن الدورة السنوية للمجلس التي تبلغ مدتها أربعة أسابيع. |
Ces activités permettront en particulier de voir les principales questions économiques sous un jour nouveau et de fournir une base aux débats que les États membres tiennent lors de la session annuelle de la Commission, à qui la réforme a donné une nouvelle impulsion. | UN | وسوف يوفر ذلك، على وجه الخصوص، معارف جديدة عن المسائل الاقتصادية الهامة ويكون فضلا عن ذلك أساسا للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة التي تجريها الدول اﻷعضاء في إطار الدورة السنوية للجنة، التي اكتسبت زخما جديدا بفضل اﻹصلاح. |