"lors de la session extraordinaire de" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الدورة الاستثنائية
        
    • في الدورة الاستثنائية
        
    • أمام الدورة الاستثنائية
        
    • وخلال الدورة الاستثنائية
        
    • عن الدورة الاستثنائية
        
    • في جلسته الاستثنائية المعقودة في
        
    • وأثناء الدورة الاستثنائية
        
    En outre, la Somalie a signé la Convention lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، وقـَّـعـت الصومال على الاتفاقية خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Il a encouragé les autorités à promulguer le Code de protection de l'enfant et d'élaborer un plan national d'action pour mettre en application aux niveaux local et régional les engagements pris lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وشجعت السلطات على بدء العمل بقانون حماية الطفل وعلى وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    À cet égard, nous souscrivons pleinement aux récentes déclarations du représentant du Saint-Siège lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au développement social, à savoir que les avantages des grands progrès scientifiques doivent être partagés avec tous les peuples et non pas rester le patrimoine exclusif de quelques-uns. UN ونتفق تماما في هذا الصدد مع التصريحات الأخيرة التي أدلى بها ممثل الكرسي الرسولي خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالتنمية الاجتماعية ومفادها أن مزايا التقدم العلمي الكبير ينبغي أن تتشاطــرها كـل الشعوب، وألا يكون التمتع بها قاصرا على القلة.
    :: Représentante personnelle du Président de la Roumanie lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, 2002 UN :: ممثلة شخصية لرئيس رومانيا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، 2002
    Il est par conséquent impératif que le Programme mondial d'action adopté lors de la session extraordinaire de 1990 consacrée aux stupéfiants soit mis en oeuvre le plus rapidement possible et que la coopération soit encouragée sur les plans bilatéral, régional et multilatéral. UN لذلك من الحتمي أن ينفذ في أقرب وقت ممكن برنامج العمل العالمي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٠ المعنية بالمخدرات، وأن يتعزز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Il note également que, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants tenue en 2002, le Président Iliescu a indiqué que le projet de loi sur les droits de l'enfant prévoyait l'institution d'un médiateur pour les enfants. UN كما تلاحظ أنه وفقاً لما جاء في البيان الذي أدلى به الرئيس إيليسكو أمام الدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002، فإن مشروع القانون الخاص بحقوق الأطفال يتضمن حكماً خاصاً بإنشاء منصب أمين مظالم الأطفال.
    lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les drogues en 1998, nous nous sommes engagés à créer un monde exempt de stupéfiants. UN وخلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المخدرات التي عقدت في عام 1998، التزمنا ببناء عالم خال من المخدرات.
    Nous réaffirmons notre soutien à la Déclaration adoptée en juin 2001 lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN " إننا نجدد تأييدنا للإعلان الصادر في حزيران/يونيه 2001 عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لهيئة الأمم المتحدة.
    9. Dans la même résolution, le Conseil a également décidé que le thème directeur qui serait examiné lors de la session extraordinaire de la Commission en 1996 devrait être déterminé à la reprise de la session de fond de 1995 du Conseil. UN ٩ - وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن يحدد في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٥ المسألة الموضوعية التي سيجري النظر فيها خلال الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦.
    6. Décide enfin que le thème directeur qui sera examiné lors de la session extraordinaire de la Commission en 1996 devrait être défini à la reprise de la session de fond de 1995 du Conseil; UN ٦ - يقرر كذلك تحديد المسألة الموضوعية التي يتعين النظر فيها خلال الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦، في الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس لعام ١٩٩٥؛
    6. Décide enfin que le thème directeur qui sera examiné lors de la session extraordinaire de la Commission en 1996 devrait être défini à la reprise de la session de fond de 1995 du Conseil; UN ٦ - يقرر كذلك تحديد المسألة الموضوعية التي يتعين النظر فيها خلال الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦، في الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس لعام ١٩٩٥؛
    Répondant à l'appel lancé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en 2002, les autorités monégasques ont décidé d'affecter leur contribution traditionnelle au HCR à l'éducation primaire des enfants réfugiés. UN واستجابة للنداء الذي وجهه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال، والمعقودة في عام 2002، قررت سلطات موناكو توجيه إسهامها التقليدي للمكتب لصالح التعليم الابتدائي للأطفال اللاجئين.
    Pour bâtir un monde digne des enfants, conformément aux engagements pris lors de la session extraordinaire de mai 2002, l'Association mondiale des amis de l'enfance, que préside ma sœur, S. A. R. la Princesse de Hanovre, a organisé dans la principauté en avril 2003 une table ronde consacrée à ce thème. UN وبغية بناء عالم جدير بالأطفال، تمشياً مع الالتزامات المتعهد بها خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في أيار/مايو 2002، نظمت الرابطة العالمية لأصدقاء الطفل، التي تترأسها شقيقتي، سمو أميرة هانوفر، مائدة مستديرة حول هذا الموضوع في الإمارة في نيسان/أبريل 2003.
    111. Afin de donner effet à ces amendements, le Gouvernement a initié une série de lois permettant l’habilitation des acteurs de la vie politique, l’encadrement et le déroulement des opérations électorales, entérinées lors de la session extraordinaire de l’instance législative convoquée, à l’initiative du Président de la République, le 25 janvier 1997. UN ١١١- ولتنفيذ هذه التعديلات أصدرت الحكومة مجموعة من القوانين تمكﱢن من تأهيل الجهات الفاعلة في الحياة السياسية وتنظيم العمليات الانتخابية وإجرائها، وقد تمت المصادقة على هذه القوانين خلال الدورة الاستثنائية للهيئة التشريعية التي عقدت بناء على طلب رئيس الجمهورية في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Nous avons fait une déclaration similaire lors de la session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme, qui a eu lieu récemment à Genève pour discuter de la situation dans les territoires occupés. UN ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة.
    lors de la session extraordinaire de l’Assemblée générale, le Secrétaire général présentera son rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN ٨ - وسيقدم اﻷمين العام تقريره عن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Pour améliorer encore ses méthodes de travail, la Commission a décidé à sa dernière session de tenir des segments ministériels en 2003 et 2008 afin d'examiner les buts et objectifs définis lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue en 1998. UN وبغية الاستمرار في تحسين طرق عمل اللجنة، فإنها قررت في دورتها الأخيرة أن تنظم جزئين وزاريين في عامي 2002 و 2008 لاستعراض الأهداف والمقاصد، مما تقرر في الدورة الاستثنائية التي عقدتها الجمعية العامة في عام 1998.
    Ses résultats devraient apporter une contribution précieuse à l'examen quinquennal de l'application d'Action 21 lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ومن شأن نتائج ذلك المؤتمر أن تسهم إسهاما قيما في الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والذي سيتم الاضطلاع به في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    240. Le Comité note les efforts récemment déployés par les ONG pour prévenir la négligence et les violences à l'égard des enfants, ainsi que la déclaration faite par le chef de l'État lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, dans laquelle il a mentionné les mesures spéciales envisagées pour prévenir la maltraitance des enfants. UN 240- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها المنظمات غير الحكومية مؤخراً فيما يتعلق بمنع إيذاء الأطفال وإهمالهم، كما لاحظت البيان الذي أدلى به رئيس الدولة أمام الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة للأطفال والذي أشار فيه إلى التدابير الخاصة المتوخاة لمنع إيذاء الأطفال.
    lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies qui a été tenue lundi dernier à New York pour commémorer le soixantième anniversaire de la libération des camps de la mort nazis, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a dit qu'il ne fallait jamais laisser de telles atrocités se reproduire. UN وخلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة التي تم تنظيمها للاحتفال بذكرى مرور ستين عاماً على معسكرات الموت النازية، التي عُقدت في يوم الاثنين بنيويورك، قال الأمين العام للأمم المتحدة: " علينا ألا نسمح بهذا الشر أن يحدث مرة أخرى مطلقاً " .
    337. Le Comité recommande que le plan d'action national porte sur tous les aspects de la Convention, compte dûment tenu du document final adopté lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants, intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN 337- توصي اللجنة بأن تتناول خطة العمل الوطنية جوانب الاتفاقية تناولاً شاملاً، مع مراعاة الوثيقة الختامية المعنونة " عالم لائق بالأطفال " الصادرة عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل مراعاة تامة.
    La résolution adoptée par le Forum lors de la session extraordinaire de sa neuvième session a défini plusieurs fonctions du processus de facilitation et mis l'accent sur les spécificités de divers groupes de pays. UN 17 - يحدد القرار الذي اعتمده المنتدى في جلسته الاستثنائية المعقودة في إطار دورته التاسعة عدة مهام للعملية التيسيرية ويولي اهتماماً خاصاً لحالات مجموعات محددة من البلدان.
    En juin dernier, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème des drogues, d'importantes propositions ont été faites. UN ففي حزيران/يونيه الماضي، وأثناء الدورة الاستثنائية المكرسة لمشكلة المخدرات، تم تقديم مقترحات هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus