Il a ajouté que l'importance du maintien de la religion, de la culture et des traditions du Bhoutan avait fait l'objet d'un débat lors de la session précédente de l'Assemblée nationale. | UN | وأضاف قائلا إن أهمية صون ديانتنا وثقافتنا وتقاليدنا الخاصة نوقشت في الدورة السابقة للجمعية الوطنية. |
Le rapport apportait également des réponses à quelques-unes des questions soulevées lors de la session précédente du Conseil. | UN | وذكر الممثل أيضا أن التقرير يجيب كذلك على بعض اﻷسئلة التي أثيرت في الدورة السابقة للمجلس. |
Il se félicite de tels efforts, qui ont incité la délégation des États-Unis à appuyer la proposition formulée lors de la session précédente de l'Assemblée, tendant à éliminer les comptes rendus. | UN | وأشاد بهذه الجهود التي أدت إلى دعم وفده للاقتراح المقدم في الدورة السابقة للجمعية العامة لإلغاء المحاضر الموجزة. |
Je remercie, enfin, votre prédécesseur, l'Ambassadeur Sareva, pour la manière remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de cette commission lors de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السفير ساريفا، على الطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال اللجنة خلال الدورة السابقة. |
Ma délégation ose espérer que le consensus obtenu lors de la session précédente concernant les négociations multilatérales sur un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires aboutisse à la conclusion d'un traité universel afin d'améliorer les perspectives de la Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), prévue pour 1995. | UN | ويأمل وفدي أن يؤدي توافــق اﻵراء في الدورة اﻷخيرة بشأن إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف لوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إلى عقد تلك المعاهدة لتحسين فرص نجاح مؤتمر سنة ١٩٩٥ الذي سيعقده اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les moyens qui avaient été présentés lors de la session précédente comme de possibles solutions aux difficultés rencontrées seront examinés. | UN | وسوف تُناقش أيضاً السبلُ الممكنة لمواجهة التحديات التي حُددت في الدورة السابقة. |
Pour établir ce document, le secrétariat avait utilisé le texte révisé distribué lors de la session précédente, qui avait été modifié sur la base des délibérations de la Commission. | UN | وعند تجميع ذلك النص، استخدمت الأمانة النص المنقح المعمم في الدورة السابقة والذي عدلته استنادا إلى مناقشات اللجنة. |
Il a été convenu lors de la session précédente qu'en substance, le projet de guide était généralement acceptable. | UN | وأشار بأنه تم الاتفاق في الدورة السابقة على أن جوهر مشروع الدليل مقبول بوجه عام. |
Ce point avait été débattu lors de la session précédente et il avait été convenu de chercher un équilibre viable et utile entre le spécifique et le général. | UN | وقالت إن هذا الموضوع قد نوقش في الدورة السابقة واتفُّق على السعي إلى تحقيق توازن عملي ومفيد بين ما هو خاص وما هو عام. |
Pour remplir sa mission, le rapporteur consulte l'intégralité du dossier, au besoin lors de la session précédente. | UN | ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة. |
On a enregistré 141 séances de groupes de travail, contre 86 lors de la session précédente. | UN | وازداد عدد الجلسات التي عقدتها اﻷفرقة العاملة إلى ١٤١ جلسة وقد كانت في الدورة السابقة ٦٨ جلسة. |
Pour remplir sa mission, le rapporteur consulte l'intégralité du dossier, au besoin lors de la session précédente. | UN | ويطلع هذا المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، ويفعل ذلك في الدورة السابقة عند الاقتضاء. |
Pour remplir sa mission, le Rapporteur consulte l'intégralité du dossier, au besoin lors de la session précédente. | UN | ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة. |
Les débats qui ont eu lieu lors de la session précédente sont encourageants, et l’Ukraine pense qu’il faudrait à la session suivante examiner cette proposition paragraphe par paragraphe pour en terminer la première lecture. | UN | وأضاف قائلا إن المناقشات التي دارت خلال الدورة السابقة كانت مشجعة وأن أوكرانيا ترى وجوب بحث ذلك الاقتراح فقرة بفقرة خلال الدورة القادمة بحيث تنتهي فيها من القراءة اﻷولى. |
Je manquerais à mes devoirs si j'omettais, Monsieur le Président, de féliciter votre prédécesseur aux fonctions de Président de la Première Commission, pour l'excellent travail accompli lors de la session précédente. | UN | وسأكون مقصرا في واجباتي إذا لم أعرب أيضا عن تهنئتي لسلفكم، سيدي، رئيس اللجنة الأولى، على أدائه الممتاز خلال الدورة السابقة. |
Il convient à cette occasion de déclarer formellement, une fois de plus, que le Gouvernement et le peuple boliviens sont attachés, avec détermination et fermeté, aux efforts internationaux destinés à rechercher les moyens appropriés qui permettront d'assurer le succès des politiques arrêtées dans le cadre des modifications recommandées dans la résolution 48/12 adoptée par l'Assemblée générale lors de la session précédente. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن رسميا، من جديد، أن بوليفيا شعبا وحكومة ملتزمة بإخلاص وثبات بالجهود الدولية ﻹيجاد أفضل آليات ملائمة لكفالة نجاح السياسة المتصورة في إطار التغييرات التي أوصت بها الجمعية العامة في القرار ٤٨/١٢، المتخذ في الدورة اﻷخيرة. |
lors de la session précédente, nous avions convenu d'avancer sur cette importante question, notamment à la faveur de négociations intergouvernementales. | UN | وفي الدورة السابقة اتفقنا على المضي قدما بشأن هذا البند من جدول الأعمال، بما في ذلك من خلال المفاوضات الحكومية الدولية. |
Elle est seulement arrivée le 21 septembre, exigeant toujours une déclaration d'engagement, comme lors de la session précédente, en août. | UN | ولم يحضروا إلا في 21 أيلول/سبتمبر وقدموا نفس الطلب بشأن إعلان ملزم على نحو ما فعلوا في الجلسة السابقة في آب/ أغسطس. |
lors de la session précédente, la délégation bangladaise a demandé si les retards s'expliquaient par une augmentation sensible des demandes émanant des États Membres. | UN | وقد طلب وفده أثناء الدورة السابقة معلومات عما إذا كان التأخر ناتجا عن ازدياد كبير في طلب الدول الأعضاء للوثائق. |
Je voudrais également rendre un hommage appuyé à votre prédécesseur, mon ami M. Raimundo Gonzalez du Chili, pour la manière remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de la Commission lors de la session précédente. | UN | كما أود أن أوجه تحية خاصة لسلفكم، صديقي السيد ريموندو غونزاليز، سفير شيلي، على طريقته البارعة في إدارة أعمال هذه اللجنة في الدورة الماضية. |
Je suis certaine qu'il s'acquittera avec talent de ses fonctions, comme lors de la session précédente. | UN | وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية. |
Toutefois, l'Organisation a fait de grands efforts lors de la session précédente en vue de revitaliser l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وأضاف أنه مع ذلك، فقد كرست المنظمة جهودا كبيرة خلال انعقاد الدورة السابقة صوب تنشيط جدول أعمال الجمعية العامة. |
Nos compliments vont également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Myanmar, qui a su brillamment diriger les travaux de cette Commission lors de la session précédente. | UN | ونشيد أيضا بسلفكم، سفير ميانمار، الذي قاد بألمعية عمل لجنتنا في دورة العام الماضي. |