"lors de leurs réunions" - Traduction Français en Arabe

    • في اجتماعاتها
        
    • أثناء اجتماعاتها
        
    • خلال اجتماعاتها
        
    • في اجتماعاته
        
    • في اجتماعاتهم
        
    • وفي اجتماعاتهم
        
    • في اجتماعاتهما المعقودة
        
    • في جلستيهما
        
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    Il devrait tenir compte de l'évaluation des progrès, qui pourrait être entreprise suite aux décisions des conférences des Parties lors de leurs réunions de 2011. UN وهو سيأخذ في الاعتبار تقييم التقدم الذي قد يُشرع فيه استجابةً لقرارات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها عام 2011.
    Le rapport serait alors examiné par les conférences des Parties des trois conventions lors de leurs réunions ordinaires de 2013. UN وعندئذ ستنظر مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث في التقرير أثناء اجتماعاتها العادية في عام 2013.
    Le Président encourage les Parties à l'examiner et à échanger des vues sur les éléments suggérés lors de leurs réunions de coordination avant le début de la session. UN ويشجع الرئيس الأطراف على أن تنظر، خلال اجتماعاتها التنسيقية قبل بدء الدورة، في المذكرة وأن تتبادل وجهات النظر بشأن العناصر المقترحة.
    Prenant note de la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000 (S/2000/586, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles les ministres sont parvenus lors de leurs réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23/24 أيار/مايو 2000(S/2000/586، المرفق) وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Les présidents demandent instamment aux États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme de traiter de cette question lors de leurs réunions périodiques. UN وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد سبق للأطراف أن اعتمدت مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    L'examen devrait tenir compte des évaluations qui ont pu être entreprises en vertu des décisions adoptées par les Conférences des Parties lors de leurs réunions en 2011. UN وسيراعى التقديرات التي لربما أجريت استجابة لمقررات صادرة عن مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Les modalités pratiques de ces échanges prévus entre leurs services de renseignement et de police ont déjà été arrêtées par ces derniers lors de leurs réunions bilatérales; UN وتقوم الإدارات المعنية في اجتماعاتها الثنائية لبحث طرائق تنفيذ الإجراءات السالفة الذكر.
    Les Parties au Protocole de Montréal ont de tout temps adopté ces décisions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد درجت الأطراف في بروتوكول مونتريال على اعتماد مثل هذه المقررات في اجتماعاتها السنوية.
    Les Parties à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal adoptent régulièrement des décisions de ce type lors de leurs réunions annuelles. UN وقد دأبت الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول على اعتماد هذه المقررات في اجتماعاتها السنوية.
    Les questions de fond particulières devront, naturellement, être examinées par les États parties lors de leurs réunions à venir. UN ويتعين بطبيعة الحال أن تقوم الدول الأعضاء أنفسها بمعالجة المسائل الموضوعية في اجتماعاتها المقبلة.
    Enfin, les États parties ont été priés d'examiner, lors de leurs réunions périodiques, les problèmes qui subsistent, notamment au niveau de la présentation des rapports. UN وأخيرا، لقد طُلب إلى الدول اﻷطراف أن تبحث في اجتماعاتها الدورية في المشاكل التي لا تزال تواجهها، وبخاصة فيما يتعلق بالالتزامات المتصلة بإعداد التقارير وتقديمها.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles, en complétant les projets de décision ainsi présentés. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية، وأن تدرج فيها المعلومات وفقاً للحاجة.
    Les organisations et les groupes compétents tels que les commissions régionales des Nations Unies, le Groupe d'Ottawa, le Groupe de Voorburg et le Programme de comparaison internationale seront encouragés à les discuter lors de leurs réunions. UN وستشجع أيضاً المنظمات والأفرقة المعنية مثل لجان الأمم المتحدة الإقليمية، وفريق أوتاوا، وفريق فوربرغ، وبرنامج المقارنات الدولية على مناقشتها في اجتماعاتها.
    Les organisations intéressées – commissions régionales de l’ONU et Groupe d’Ottawa – seront également invitées à en débattre lors de leurs réunions ordinaires. UN ويتم أيضا تشجيع المنظمات ذات الصلة مثل اللجان اﻹقليمية ومجموعات أوتاوا على مناقشة هذه الاقتراحات أثناء اجتماعاتها العادية. الشؤون المالية
    4. Encourage les États membres du Comité consultatif permanent à mettre en œuvre les programmes d'activités adoptés lors de leurs réunions ministérielles; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على تنفيذ برامج الأنشطة المعتمدة خلال اجتماعاتها الوزارية؛
    Prenant note de la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000 (S/2000/586, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles les ministres sont parvenus lors de leurs réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23/24 أيار/مايو 2000(S/2000/586، المرفق) وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Après avoir examiné ces questions lors de leurs réunions annuelles, les conseillers juridiques du système des Nations Unies ont rendu compte au Comité administratif de coordination à ses première et deuxième sessions ordinaires de 1998. UN ٩ - وقدم المستشارون القانونيون بمنظومة اﻷمم المتحدة، بعد أن درسوا هذه المسائل في اجتماعاتهم السنوية، تقريرهم إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتيها العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٨.
    :: Comptes rendus aux membres du Groupe de contact dans leur capitale, lors de leurs réunions ordinaires et à Belgrade et Pristina, et consultations avec eux UN :: إحاطات/مشاورات مع أعضاء فريق الاتصال في عواصم بلدانهم، وفي اجتماعاتهم المنتظمة، وفي بلغراد وبريشتينا
    Ils se sont engagés à intensifier leurs efforts visant à renforcer le terrain d'entente auquel ils étaient parvenus lors de leurs réunions d'Helsinki afin d'améliorer l'efficacité des institutions européennes de sécurité, notamment en concluant les accords et arrangements énoncés dans la présente déclaration. UN وتعهد الرئيسان بتكثيف جهودهما الرامية إلى البناء على اﻷرضية المشتركة التي حددت في اجتماعاتهما المعقودة في هلسنكي من أجل تحسين فعالية مؤسسات اﻷمن اﻷوروبي، بما في ذلك عن طريق إبرام الاتفاقات والترتيبات المجملة في هذا البيان.
    75. Les Présidents du SBI et du SBSTA réuniront le forum pour débattre et convenir de l'exécution des modalités et des domaines du programme de travail évoqués au paragraphe 1 de la décision 8/CP.17 et ils rendront compte aux organes subsidiaires lors de leurs réunions de clôture. UN 75- وسيدعو رئيسا الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى انعقاد المنتدى لمناقشة تفعيل الطرائق ومجالات برنامج العمل والاتفاق عليهما حسبما هو مبين في الفقرة 1 من المقرر 8/م أ-17، وسيقدمان تقريرين إلى الهيئتين الفرعيتين في جلستيهما الختاميتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus