"lors de sa détention" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء احتجازه
        
    • عند احتجازه
        
    • أثناء احتجازها
        
    • إبان احتجازه
        
    • أثناء فترة احتجازه
        
    • أثناء اعتقاله
        
    • منها خلال احتجازها
        
    • خلال احتجازه
        
    • خلال حبسه
        
    • خلال فترة الحجز التي
        
    Mauvais traitements infligés à Rodolphe Hakisa Makombe, Congolais d'origine tutsi lors de sa détention à la GLM. UN سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    Le rapport d'un examen médical qu'il a subi lors de sa détention a été lu devant le tribunal. UN وتُلي في المحكمة تقرير طبي وُضع أثناء احتجازه.
    lors de sa détention, en effet, il n'a reçu aucune couverture ni drap et il dormait à même le sol. UN ولم يتلق أثناء احتجازه أي غطاء أو فراش حيث كان يفترش الأرض، فجلبت له أسرته ملابس ليرتديها.
    Ceci n'empêche, en aucune façon, que l'accusé jouisse des garanties et des droits qui le protègent lors de sa détention et d'un procès équitable, au cours de l'instruction et pendant le jugement. UN أما ما لا يجيزه الإصلاح بأي شكل فهو حرمان المتهم من الضمانات والحقوق التي تحميه عند احتجازه ومن معاملته وفق الإجراءات القانونية الواجبة منذ بدء التحقيق معه وخلال المحاكمة.
    Selon la source, il se peut qu'elle ait été torturée lors de sa détention. UN وأبلغ المصدر أنها قد تكون تعرّضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    lors de sa détention, en effet, il n'a reçu aucune couverture ni drap et il dormait à même le sol. UN ولم يتلق أثناء احتجازه أي غطاء أو فراش حيث كان يفترش الأرض، فجلبت له أسرته ملابس ليرتديها.
    Selon le requérant, les expériences vécues lors de sa détention à Alger étaient à l'origine de ces troubles. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    Selon le requérant, les expériences vécues lors de sa détention à Alger étaient à l'origine de ces troubles. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    25 mai : administration de mauvais traitement du diplomate Philipe Biyoya lors de sa détention. UN وفي 25 أيار/مايو: تعرض الدبلوماسي فيليب بيويا لإساءة المعاملة أثناء احتجازه.
    1. L'auteur est Mme Yuliya Vasil'yena Telitsina, intervenant au nom de son fils Vladimir Nikolayevich Telitsin, citoyen russe né en 1959 et décédé le 13 février 1994 lors de sa détention dans un centre correctionnel par le travail. UN 1- صاحبة البلاغ هي السيدة يوليا فاسيل يينا تليتسينا، التي تنوب عن ابنها فلاديمير نيكولايفيتش تليتسين، وهو مواطن روسي ولد عام 1959 وتوفي في 13 شباط/فبراير 1994 أثناء احتجازه في مركز عمل إصلاحي.
    Il note que le conseil a dit avoir été informée, par l'entremise du beau-frère du requérant, que ce dernier aurait été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention. UN وتشير إلى أن المحامية قالت إنها بُلغت عن طريق صهر صاحب الشكوى بأن هذا الأخير تعرض للضرب وسوء المعاملة من قبل السلطات الهندية أثناء احتجازه.
    6.8 Concernant la deuxième partie de la requête relative aux atteintes à l'intégrité physique du requérant, le Comité estime, en premier lieu, que l'intéressé n'a pas étayé son assertion de mauvais traitements lors de sa détention au début de janvier 1999. UN 6-8 وبخصوص الجزء الثاني من البلاغ الذي يتعلق بالاعتداء على سلامة صاحب البلاغ الجسدية، ترى اللجنة، في المقام الأول، أن صاحب الشأن، لم يدعم ادعاءه المتعلق بتعرضه لسوء المعاملة عند احتجازه في مطلع كانون الثاني/يناير 1999.
    Mauvais traitements infligés à Tshibabwa Astrid, lors de sa détention à la DEMIAP. UN سوء معاملة آستريد تشيبابوا أثناء احتجازها من قبل شرطة تحرّي الأنشطة غير الوطنية.
    Mauvais traitements infligés au pasteur Guillaume Mpadi Kimbondo, de l'église Mvuka Ma Bundu, lors de sa détention à l'ex-Circo de Kinshasa. UN سوء معاملة القس غيوم مبادي كيمبوندو من كنيسة مفوكا مابوندو إبان احتجازه من قبل السيركو سابقاً في كينشاسا.
    Les informations obtenues après le renvoi, à savoir sa détention et les mauvais traitements auxquels il aurait été soumis lors de sa détention au Gurdaspur, ne sont pertinentes que pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie sur le risque de torture au moment de l'expulsion du requérant. UN أما المعلومات التي تم الحصول عليها بعد الترحيل، أي نبأ احتجازه وتعرضه لسوء المعاملة أثناء فترة احتجازه في غورداسبور، فإنها لا تهم القضية إلا من حيث إنها تساعد على تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، بشأن وجود خطر التعرض للتعذيب عند طرد صاحب الشكوى(ن).
    Que M. Zahra ait été roué de coups lors de sa détention est une nouvelle preuve manifeste du mépris absolu d'Israël pour le droit international, notamment le droit international humanitaire. UN وإن الضرب المبرح الذي تعرض له السيد زهرة أثناء اعتقاله يبرهن مرة أخرى على تجاهل إسرائيل التام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Elle n'a pas non plus réussi à obtenir une réparation pour les biens qui lui ont été enlevés lors de sa détention. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    Mauvais traitements infligés au journaliste Freddy Loske, de la " Libre Afrique " , lors de sa détention à la GLM. UN سوء معاملة فريدي لوسيكي، وهو صحفي يعمل لصحيفة Libre Afrique، خلال احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    Le Comité note que l'État partie conteste l'affirmation du requérant de refus de contrôle médical sans pour autant se prononcer sur le traitement dénoncé par le requérant auprès du juge, ni fournir les résultats du suivi médical dont aurait bénéficié M. Abdelli lors de sa détention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على تأكيد صاحب الشكوى رفض فحصه طبياً دون أن تبت في المعاملة التي اشتكى منها صاحب الشكوى لدى القاضي، أو تقدّم نتائج المتابعة الطبية التي قد يكون السيد العبدلّي قد استفاد منها خلال حبسه.
    En février 2010, un agent à la retraite des forces de sécurité intérieure, qui disait avoir été torturé lors de sa détention avant jugement par des agents du renseignement militaire et obligé de faire des aveux, a été condamné à mort par un tribunal militaire à Beyrouth. UN وفي شهر شباط/فبراير 2010، حكمت محكمة عسكرية في بيروت بالإعدام على مسؤول متقاعد من قوى الأمن الداخلي كان ادعى بأنه تعرض للتعذيب خلال فترة الحجز التي سبقت المحاكمة وأُجبر على الاعتراف من قبل مسؤولين في جهاز مخابرات الجيش(19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus