Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1994, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات حول هذا الموضوع، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1993, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٣، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle issue du débat de haut niveau du Conseil tenu lors de sa session de fond de 2011 | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2011 |
lors de sa session de 2005, la Commission en arrêtera les sujets (22); | UN | وستقرر اللجنة الإحصائية في دورتها لعام 2005 المواضيع على وجه الدقة. |
lors de sa session de 2009, la Commission a prorogé cette priorité pour une durée de quatre ans. | UN | وقررت اللجنة، خلال دورتها لعام 2009، تمديد العمل بهذه الأولوية لفترة أربع سنوات. |
Le document a été présenté au Conseil du FEM lors de sa session de juin 2005. | UN | وقدمت الوثيقة إلى مجلس مرفق البيئة العالمية في دورته المعقودة في حزيران/يونيه 2005. |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1995, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٥، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1995, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٥، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1994, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1993, | UN | " وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٣، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1996, ainsi qu'il était demandé dans la résolution 51/46 D de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 1996, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ٧٩٩١ من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦٤ دال المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، |
Rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle issue du débat de haut niveau du Conseil tenu lors de sa session de fond de 2010 | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2010 |
Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre du Conseil tenu lors de sa session de fond de 2011 | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2011 |
Débat que le Conseil économique et social consacrera aux questions de coordination lors de sa session de fond de 1996 | UN | الجزء المتعلق بالتنسيق من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٦ |
Il étudiera également les demandes dont il avait décidé de reporter l'examen lors de sa session de 1996. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في الطلبات التي أجﱠلتها اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦. |
Le Comité administratif de coordination a mis au point et approuvé une stratégie concrète à cet effet lors de sa session de 1995. | UN | ووضعت استراتيجية محددة لهذا الغرض وافقت عليها لجنة التنسيق الادارية في دورتها لعام ١٩٩٥. |
Le Comité a décidé que l'Institut et le Centre devraient à nouveau être invités à tenir un colloque sur le droit spatial lors de sa session de 1998. | UN | وقال إن اللجنة وافقت على دعوة المعهد والمركز مجددا إلى عقد ندوة بشأن قانون الفضاء في دورتها لعام ١٩٩٨. |
lors de sa session de 1998, le Comité spécial a examiné des propositions qui étaient inscrites à son ordre du jour depuis un certain temps. | UN | ٢ - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة نظرت، خلال دورتها لعام ١٩٩٨، في مقترحات كانت مدرجة في جدول أعمالها منذ زمن. |
Comme le Conseil économique et social vient encore de le souligner lors de sa session de juillet dernier, la réduction de la demande est l'un des objectifs clefs de la lutte contre le trafic et l'abus des stupéfiants. | UN | لقد أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرة أخرى في دورته المعقودة في تموز/يوليه الماضي، على أن تخفيض الطلب على المخدرات هو أحد اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي توخيها في الحملة ضد المخدرات وإساءة استعمالها. |
Le dernier rapport du gouvernement a été reçu et il a été examiné par la Commission d'experts lors de sa session de novembre-décembre 2013. | UN | 44 - وتلقت اللجنة آخر تقرير للحكومة، ونظرت فيه لجنة الخبراء في دورتها المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Les conclusions du sous-groupe seront présentées au Conseil des chefs de secrétariat lors de sa session de printemps et soumis à la Commission à sa douzième session. | UN | 27 - وسيجري إبلاغ استنتاجات الفريق الفرعي إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في دورته التي ستعقد في الربيع، وكذلك إتاحتها للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة. |
Comme il est rappelé au paragraphe 34, lors de sa session de 1992, le Comité mixte n'avait pu parvenir à un consensus sur la méthode à appliquer pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٤، لم يتمكن المجلس من التوصل الى توافق لﻵراء في دورته لعام ١٩٩٢ بشأن منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة. |
3. Prie le Comité spécial, lors de sa session de 1994, conformément aux dispositions du paragraphe 4 ci-dessous : | UN | ٣ - تطلب الى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٤، وبما يتفق مع أحكام الفقرة ٤ أدناه، بما يلي: |
C'est pourquoi, lors de sa session de mai dernier, il a adopté une modification de son règlement intérieur en vertu de laquelle il n'y a plus lieu pour lui de se réunir sur une base régulière. | UN | ولذا اعتمد المجلس أثناء دورته في أيار/مايو الماضي، تعديلا لنظامه الداخلي يقضي بعدم ضرورة اجتماعه بصورة منتظمة. |
J'ai l'honneur d'informer l'Assemblée que le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique a approuvé, lors de sa session de septembre, le protocole additionnel à l'accord de garanties conclu entre la Slovaquie et l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ويشرفني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس محافظي الوكالة قد اعتمد في دورته في أيلول/سبتمبر البروتوكول اﻹضافي لاتفاق الضمانات بين سلوفاكيا والوكالة الدولية للطاقة النووية. |
Le Gouvernement a été prié de présenter ses rapports sur les Conventions nos 98, 100 et 111, qui doivent faire l'objet d'un examen par la Commission d'experts lors de sa session de novembre-décembre 2014. | UN | 105 - وطُلب إلى الحكومة أن تقدم تقاريرها بشأن الاتفاقيات أرقام 98، و 100 و 111 التي من المقرر أن تنظر فيها لجنة الخبراء في دورتها التي تُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2014. |
lors de sa session de juillet 2002, le Comité mixte avait prié l'Administrateur-Secrétaire de lui faire rapport à sa session suivante sur les demandes effectives de pension au titre de l'article 35 bis des Statuts que la Caisse avait reçues d'exconjoints survivants divorcés. | UN | 184 - في دورة المجلس المعقودة في تموز/يوليه 2002، طُلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين أن يقدم إلى المجلس في دورته التالية تقريرا عن الخبرة المتعلقة بالطلبات الفعلية لدفع استحقاقات الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة عملا بالمادة 35 مكررا من النظام الأساسي للصندوق. |