Le Comité se propose de poursuivre le débat, lors de ses réunions futures, sur la possibilité pratique et les moyens de réaliser cette étude. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتابع في اجتماعاتها المقبلة مناقشة جدوى التكليف بإعداد تقرير من هذا القبيل والطرائق الممكنة لذلك. |
Le Comité se propose de poursuivre le débat, lors de ses réunions futures, sur la possibilité pratique et les moyens de réaliser cette étude. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتابع في اجتماعاتها المقبلة مناقشة جدوى التكليف بإعداد تقرير من هذا القبيل والطرائق الممكنة لذلك. |
lors de ses réunions, il a essentiellement débattu du problème du passage à l’an 2000 et des moyens d’améliorer les services proposés aux États Membres par voie électronique. | UN | وركز الفريق العامل في اجتماعاته على مشكلة عام ٢٠٠٠ والمسائل المتصلة بتزويد الدول اﻷعضاء بإمكانية أفضل للوصول إلكترونيا إلى المعلومات، ومن بينها: |
lors de ses réunions de décembre 2000 et juin 2001, il a axé ses discussions sur la conférence des Nations Unies de 2001. | UN | وركز الفريق في اجتماعاته التي عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2000 وحزيران/يونيه 2001 على مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001. |
Le Conseil était accompagné lors de ses réunions à Khartoum par le Représentant spécial par intérim du Secrétaire général pour le Soudan, Taye Brook Zerihoun. | UN | ورافق بعثة المجلس أثناء اجتماعاتها في الخرطوم، الممثل الخاص بالنيابة للأمين العام في السودان، تاييه - بروك زَريهون. |
La mention de sujets potentiels dans des projets de résolution ne devrait pas empêcher la Commission d'envisager, lors de ses réunions intersessions, d'autres sujets possibles. | UN | ولا ينبغي أن يحُول إدراج المواضيع المحورية المحتملة في مشاريع القرارات دون نظر اللجنة، خلال اجتماعات ما بين الدورات، في محاور محتملة أخرى للمناقشة المواضيعية في المستقبل. |
lors de ses réunions de 1997, le Sous-Comité des petits territoires et le Comité spécial auront une idée plus claire de la situation à ce sujet. | UN | وبهذا ستكون للجنة الفرعية المعنية باﻹقاليم الصغيرة وللجنة الخاصة فكرة أوضح عن المسألة في اجتماعاتها عام ١٩٩٧. |
lors de ses réunions avec la Mission, le Gouvernement a affirmé qu'il entamerait une concertation politique lorsqu'il aurait repris le contrôle d'Alep. | UN | وأفادت الحكومة، في اجتماعاتها مع البعثة، بأنها ستفتح حوارا سياسيا بمجرد استعادة سيطرتها على حلب. |
Le Comité des placements conseille le Secrétaire général sur la stratégie à adopter en matière de placements et examine le portefeuille en détail lors de ses réunions trimestrielles. | UN | وتقدم لجنة الاستثمارات المشورة إلى الأمين العام بشأن استراتيجية الاستثمار وتستعرض حافظة الاستثمارات في اجتماعاتها الفصلية. |
Les agressions qu’Israël a perpétrées contre le Liban et ses habitants, de même que les pratiques dont il use à leur égard, ont été condamnées par les organisations internationales, et de manière répétée par la Commission des droits de l’homme lors de ses réunions annuelles tenues à Genève. | UN | لقد كانت الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية ضد لبنان ومواطنيه موضع إدانة وشجب من المنظمات الدولية، وبصورة متكررة من لجنة حقوق اﻹنسان في اجتماعاتها السنوية في جنيف. |
Le groupe en question se réunissait avant tout pour tenir des consultations et à des fins d’information et aucune décision de fond n’était prise lors de ses réunions. | UN | وقال المتكلم إن وظيفة تلك المجموعة كانت، أولا وقبل كل شيء، هي الاجتماع ﻹجراء مشاورات وﻷغراض إعلامية وإنه لم تتخذ في اجتماعاتها أية قرارات ذات طبيعة موضوعية. |
À cette fin, des échanges de vues auront lieu sur certains thèmes que le Groupe sélectionnera lors de ses réunions. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال المناقشة الجارية لمواضيع محددة ويختارها فريق لندن في اجتماعاته. |
Mon Représentant spécial a également veillé au suivi de cette question lors de ses réunions avec les hauts représentants du Front POLISARIO. | UN | كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو. |
L'aspect le plus important de ses fonctions devrait être sa capacité à accueillir tous les représentants autochtones lors de ses réunions. | UN | وينبغي أن يكون أهم جانب في مهامه هو قدرته على الترحيب بجميع ممثلي السكان اﻷصليين في اجتماعاته. |
Sa délégation attache de l'importance au soutien constant exprimé par le Groupe international d'appui au Liban lors de ses réunions successives. | UN | ويقدر وفدها الدعم المتواصل الذي يعرب عنه فريق الدعم الدولي للبنان في اجتماعاته المتتابعة. |
20. Prie également le Directeur exécutif de rendre compte au Comité des représentants permanents lors de ses réunions ordinaires des questions relatives à l'exécution et à la planification du programme. | UN | ٢٠ - يطلب أيضا الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقارير الى لجنة الممثلين الدائمين أثناء اجتماعاتها العادية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ البرنامج وتخطيطه. |
La mention de sujets potentiels dans des projets de résolution ne devrait pas empêcher la Commission d'envisager, lors de ses réunions intersessions, d'autres sujets possibles. | UN | ولا ينبغي أن يحُول إدراج المواضيع المحورية المحتملة في مشاريع القرارات دون نظر اللجنة، خلال اجتماعات ما بين الدورات، في محاور محتملة أخرى للمناقشة المواضيعية في المستقبل. |
9. Comme le savent tous les États parties, le Conseil des gouverneurs de l'Agence, lors de ses réunions tenues en décembre 1991 et en février 1992, a examiné la question de l'applicabilité de ces informations et de ces photographies. | UN | ٩ - وكما هو معروف جيدا بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف، نوقشت في جلسات مجلس ادارة الوكالة المعقودة في كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ثم في شباط/فــبراير ١٩٩٢ امــكانية اســتخدام " مــعلومات الاستخبارات " و " صور السواتل " . |
À sa réunion d'août 2013, le Groupe de travail a adopté les thèmes ci-dessous qui avaient été proposés dans le plan de travail pour 2015, sous réserve de réexamen lors de ses réunions ultérieures et des sessions de la Conférence: | UN | واعتمد الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2013 الموضوعين المقترحين في خطة العمل فيما يخص عام 2015، على أن يُنظر فيهما من جديد في اجتماعات الفريق ودورات مؤتمر الدول الأطراف اللاحقة، وهما: |
Á cet égard, M. Mansour apprécie la position adoptée du Quatuor lors de ses réunions de Londres et de Berlin. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لموقف المجموعة الرباعية الذي اتخذته في اجتماعيها المنعقدين في لندن وبرلين. |
L'Ambassadeur Jakubowski a assuré les participants que leurs préoccupations seraient transmises au Bureau de la Commission lors de ses réunions intersessions en 2000. | UN | وطمأن السفير جاكوبوفيسكي المشاركين بأن شواغلهم ستحال إلى مكتب اللجنة أثناء اجتماعاته التي ستعقد بين الدورات في عام 2000. |
Mon Représentant spécial a continué de souligner, lors de ses réunions hebdomadaires séparées avec le Président et le Premier Ministre et lors de ses réunions tenues régulièrement avec le Président du Parlement, qu'il convenait de résoudre les questions cruciales qui se posaient dans le domaine politique et celui de la sécurité par la participation et la collaboration. | UN | 9 - ما فتئ ممثلي الخاص يشدد على ضرورة معالجة القضايا الأساسية السياسية والمتصلة بالأمن من خلال عمليات جامعة وتعاونية في اجتماعيه الأسبوعيين المنفصلين مع كل من الرئيس ورئيس الوزراء، واجتماعاته المنتظمة مع رئيس البرلمان. |
Le Comité permanent a mené ses travaux lors de ses réunions en séances plénières et en séances de groupe ainsi que dans le cadre de groupes de travail intersessions. | UN | 14- واضطلعت اللجنة الدائمة بعملها بواسطة مناقشات عامة ومناقشات أفرقة العمل الفرعية خلال اجتماعاتها وبواسطة عمل أفرقة عاملة في فترة ما بين الدورات. |
Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de ses réunions traditionnelles. | UN | وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي تمت على أساس الحضور الشخصي. |
Celui-ci a examiné les informations présentées au Secrétaire général lors de ses réunions du 30 novembre 1993 et du 22 juillet 1994. | UN | ونظر الفريق العامل، في جلستيه المعقودتين في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، في المعلومات المقدمة الى اﻷمين العام. |
6. À sa troisième réunion également, le Groupe de travail avait adopté, à titre indicatif, les thèmes pour 2014 et 2015, sous réserve qu'ils soient réexaminés lors de ses réunions ultérieures et des sessions de la Conférence. | UN | 6- واعتمد الفريق العامل في اجتماعه الثالث أيضاً، على أساس استرشادي، المواضيع المقرَّر معالجتها في عامي 2014 و2015، على أن يُنظر فيها من جديد في دوراته ودورات المؤتمر اللاحقة. |
41. La Mission a appris lors de ses réunions que des détentions arbitraires dues au département d'enquête criminelle et à la Sécurité politique avaient été signalées au parquet. | UN | 41- وأُطلعت البعثة في لقاءاتها على أن حالات الاحتجاز التعسفي الذي تقوم به إدارة المباحث الجنائية والأمن السياسي قد عُرضت على النائب العام. |
Par ailleurs, lors de ses réunions avec les représentants du Secrétaire général, il a été informé que le coût total du déménagement dans les nouveaux locaux serait de 990 775 dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة خلال الاجتماعات التي عقدتها مع ممثلي الأمين العام، أن مجموع تكاليف الانتقال إلى المباني الجديدة ستبلغ 775 970 دولارا. |