"lors des auditions" - Traduction Français en Arabe

    • في جلسات الاستماع
        
    • خلال جلسات الاستماع
        
    • لي بإلقاء بيان
        
    • في جلسات استماع
        
    • وفي جلسات الاستماع
        
    • أثناء المقابلات
        
    • أثناء جلسات الاستماع
        
    • في جلسة الاستماع
        
    • أثناء الجلسات التي
        
    • أثناء الاستماع
        
    À cet égard, l'accent a été mis sur les problèmes auxquels les pays développés devaient faire face lors des auditions. UN وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما.
    Il faudrait encourager l'Assemblée générale ainsi que le Conseil économique et social à faire place à un plus large éventail de points de vue, comme ce fut la cas lors des auditions mondiales sur le développement. UN وينبغي التشجيع على فتح الجمعية العامة أمام تشكيلة أوسع من اﻵراء، كما هو الحال في جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir en qualité de pétitionnaire lors des auditions de la Quatrième Commission sur la décolonisation. UN ألتمس شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة خلال جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. UN أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بإلقاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    Selon les informations portées à la connaissance du secrétariat lors des auditions devant le Conseil d'administration, les organisations d'aide aux victimes de la torture évaluent que le Fonds devrait plus que doubler ses subventions pour fournir une assistance d'environ 6,5 millions de dollars en 1995, sur un besoin mondial estimé à 17 millions. UN وتفيد المعلومات التي أحاطت اﻷمانة علما بها في جلسات استماع مجلس اﻷمناء أن المنظمات المعنية بمساعدة ضحايا التعذيب ترى أنه يتعين على الصندوق مضاعفة اﻹعانات التي يقدمها وتوفير مساعدة تبلغ حوالي ٦,٥ ملايين دولار عام ١٩٩٥ مقابل احتياج عالمي يبلغ ١٧ مليون دولار.
    lors des auditions mondiales sur le développement, on a dit que c'était l'occasion de formuler des directives pour la coopération internationale au service du développement pour la fin des années 90 et au-delà. UN وفي جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، وصفت الخطة بأنها فرصة سانحة لوضع مبادئ توجيهية للتعاون الانمائي الدولي في الفترة المتبقية من التسعينات وفيما بعدها.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    Les exposés faits lors des auditions peuvent être consultés sur l'Internet à l'adresse suivante : UN ويمكن الاطلاع على البيانات التي أُدلي بها أثناء جلسات الاستماع على الشبكة في الموقع:
    Le père de ce dernier, Noam Shalit, s'est exprimé devant la Mission lors des auditions publiques tenues à Genève le 6 juillet 2009. UN وقد مثُل أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 ناعوم شاليط، والد جلعاد شاليط.
    En outre, les troubles psychiatriques n'avaient été mentionnés ni lors des auditions précédentes ni dans la demande adressée au Conseil suédois de l'immigration ni dans le premier recours formé devant la Commission de recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاكل العقلية لمقدم البلاغ لم تذكر في جلسات الاستماع السابقة أو في طلبه إلى مجلس الهجرة السويدي أو في أول استئناف له أمام مجلس استئناف الأجانب.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir en qualité de pétitionnaire lors des auditions de la Quatrième Commission sur la décolonisation. UN أرجو منحي شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة بصفتي أحد مقدمي الالتماسات في جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار.
    La Mission a en outre entendu à nouveau trois témoins qu'elle avait interrogés lors des auditions tenues à Gaza. UN واستمعت البعثة مرة أخرى إلى أقوال ثلاثة شهود كانت تحدثت إليهم في البداية في جلسات الاستماع العامة التي عقدتها في غزة.
    34. La plupart des thèmes abordés lors des auditions faisaient référence à la contribution que l'État et les marchés pourraient apporter — qu'elle soit constructive ou non. UN ٣٤ - أشير عند تناول معظم الموضوعات في جلسات الاستماع الى ما يمكن أن تسهم به الدولة واﻷسواق - ايجابيا أو خلاف ذلك.
    lors des auditions publiques de Genève, un témoin palestinien, Shawan Jabarin, a lui aussi dû être entendu par vidéoconférence, tout déplacement lui étant également interdit par Israël. UN كما كان على البعثة أن تجري حوارا عن بعد بالفيديو مع السيد شوان جبارين، وهو أحد الشهود الفلسطينيين في جلسات الاستماع العلنية في جنيف، حيث كانت إسرائيل تفرض حظرا على سفره هو الآخر.
    Les rapports présentés à ce sujet sur d'autres idées et initiatives devraient être fournis aux gouvernements lors des auditions avec les milieux d'affaires, prévues pour le 28 octobre 2003. UN ويتوقع تقديم تقرير عن هذه الفكرة وغيرها من الأفكار والمبادرات إلى الحكومات في جلسات الاستماع المقرر عقدها في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003 مع ممثلي قطاع الأعمال.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir en qualité de pétitionnaire lors des auditions de la Quatrième Commission sur la décolonisation. UN ألتمس شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة خلال جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار، بصفتي أحد مقدمي الالتماسات.
    5.10 L'État partie note que, selon l'auteur, les contradictions sont dues à une interprétation défectueuse lors des auditions. UN ٥-١٠ وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ ادعى أن التناقض يعود إلى سوء الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع.
    Le contact régulier avec les victimes et les témoins lors des auditions et visions locales m'a en outre permis de me former aux différences de culture, de mentalité et de sensibilité. UN كما أن الاتصالات المستمرة مع المجني عليهم والشهود خلال جلسات الاستماع والمعاينات المحلية مكنتني من الاطلاع على أوجه الاختلاف المتعلقة بالثقافات والعقليات والحساسيات.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental, afin de faire part à la Commission des préoccupations de l'organisation que je représente. UN أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بإلقاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أنقل إلى اللجنة شواغل الهيئـة التي أمثلها.
    La Mission a rencontré les représentants d'associations de pêcheurs et un pêcheur est venu témoigner lors des auditions publiques organisées à Gaza. UN وقابلت البعثة ممثلي رابطات الصيادين وأدلى أحد الصيادين بشهادته في جلسات استماع عامة عقدت في غزة().
    49. Le renforcement des liens avec les institutions issues de Bretton Woods a été l'un des thèmes dominants des débats qui se sont déroulés récemment à la session de haut niveau du Conseil économique et social et lors des auditions mondiales sur le développement. UN ٤٩ - كان تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز واحدا من المواضيع البارزة خلال المناقشة التي دارت مؤخرا في الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    La présente note met aussi en lumière certaines questions soulevées lors des auditions et de mes autres consultations. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجه هذه المذكرة الانتباه الى بعض الشواغل والمسائل التي أثيرت أثناء جلسات الاستماع وفي مشاوراتي اﻷخرى.
    Les témoignages de Khalid et Kawthar Abd Rabbo ont été recueillis lors des auditions publiques tenues à Gaza le 28 juin 2009. UN وأدلى كلّ من خالد وكوثر عبد ربه بشهادتهما في جلسة الاستماع العلنية المعقودة في غزة في 28 حزيران/يونيه 2009.
    Or, lors des auditions de l'ODM, il n'a pas mentionné une activité quelconque au sein du HADEP. UN وفي أثناء الجلسات التي عقدها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة، لم يذكر مع ذلك أي مشاركة له في الحزب الديمقراطي الشعبي.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en œuvre le projet pilote qui prévoit l'enregistrement audiofilmé des interrogatoires des mineurs, mais il souligne que cette initiative ne saurait remplacer la présence d'un tiers responsable lors des auditions des mineurs, y compris les mineurs témoins ou victimes de certaines infractions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق المشروع النموذجي الذي يقضي بتسجيل جلسات استجواب القُصَّر على أشرطة فيديو، ولكنها تؤكد أنه لا يمكن الاستعاضة بهذه المبادرة عن حضور جهة ثالثة مسؤولة أثناء الاستماع إلى أقوال القُصَّر بمن فيهم القُصَّر شهود أو ضحايا بعض الأفعال الجرمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus