La situation économique de l'Afrique appelle une action décisive de la part de la communauté internationale qui devrait s'efforcer de faire fond sur les accords et engagements conclus lors des conférences internationales passées. | UN | فالحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يحرص على الانطلاق من الاتفاقات والالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية في الفترة الماضية. |
Le Népal espère vivement que les pays développés s'acquitteront des engagements qu'ils ont pris lors des conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | ونيبال موقنة أن البلدان المتقدمة النمو ستفي بالالتزامات التي التزمت بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة. |
Des données complètes et à jour permettraient au Gouvernement de procéder plus systématiquement au suivi des objectifs établis lors des conférences internationales. | UN | وقال إن البيانات، إذا كانت شاملة وحديثة فإنها تساعد الحكومة على القيام بصورة منهجية برصد تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
La participation des divers organismes, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à l'effort général d'élimination de la pauvreté vise à aider les États Membres à traduire les buts et engagements définis lors des conférences internationales en mesures concrètes adaptées aux réalités de chaque pays. | UN | وتهدف مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في الجهود المبذولة عموما للقضاء على الفقر إلى مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية للمؤتمرات الدولية إلى إجراءات ملموسة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
9.10 Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique continuera d'assurer le suivi des engagements pris par la communauté internationale en faveur de l'Afrique dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et lors des conférences internationales qui se sont tenues depuis. | UN | 9-10 وسيستمر مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في رصد متابعة الالتزامات الدولية المتعهد بها لصالح أفريقيا في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والمنتديات الدولية المعقودة منذ عام 2005. |
La mise en oeuvre des engagements pris lors des conférences internationales sur l'élimination de la pauvreté nécessite l'adoption de mesures ciblées, adaptées aux réalités locales. | UN | وأضافت أن تنفيذ توافق اﻵراء الذي تحقق في المؤتمرات الدولية بشأن القضاء على الفقر يعني اتخاذ تدابير مستهدفة تناسب الواقع المحلي. |
La tâche prioritaire du Conseil doit, aujourd'hui et dans les années qui viennent, consister à coordonner la mise en pratique des engagements conclus lors des conférences internationales des dernières années. | UN | وينبغي أن تمتثل أولوية المجلس في اﻷعوام القادمة في تنسيق تنفيذ الالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية المعقودة في السنوات اﻷخيرة. |
Nous espérons sincèrement que les annonces de contributions traduiront l'attachement des États Membres au rôle joué par les Nations Unies dans le processus de développement multilatéral, une Organisation des Nations Unies qui peut compléter les efforts nationaux en réalisant les objectifs qui ont été fixés lors des conférences internationales passées. | UN | ونحن نأمل بإخلاص أن تأتي التبرعات التي تعلن بقدر يعبر عن التزام الدول اﻷعضاء بدور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والتزامهم باﻷمم المتحدة القادرة على تكملة الجهود الوطنية التي تبذل في سبيل تحقيق اﻷهداف التي حددت في المؤتمرات الدولية الماضية. |
La collaboration entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devrait intervenir de préférence par l'intermédiaire du Conseil économique et social, dont les organes devraient être renforcés afin d'appliquer avec efficacité les programmes d'action adoptés lors des conférences internationales. | UN | وسيكون من اﻷفضل أن يجري التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي تعزيز أجهزته لتقوم بمتابعة فعالة لبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Dans ce contexte, il convient de souligner la création de quatre groupes de travail interinstitutions chargés de superviser l'application cohérente et coordonnée des mesures intersectorielles convenues lors des conférences internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن تقدير وفدها ﻹنشاء أربع فرق عمل مختلفة مشتركة بين الوكالات لﻹشراف على التطبيق المترابط والمنسق للمسائل الشاملة لعدة قطاعات والمتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Ces deux invasions sont intervenues après que le Viet Nam a réaffirmé sa souveraineté sur les archipels de Hoang Sa et de Truong Sa, sans qu'aucune protestation n'ait été élevée, lors des conférences internationales susmentionnées. | UN | وقد حدثت عمليتا الاجتياح كلتاهما بعد أن أعيد تأكيد سيادة فييت نام على أرخبيلي هوانغ سا وتروونغ سا، من دون إبداء أي احتجاج في المؤتمرات الدولية المذكورة آنفا. |
Les débats argumentés qui ont eu lieu lors des conférences internationales peuvent aider les États, appuyés par la société civile, à atteindre ce résultat et ce but importants du Traité. | UN | ويمكن للمناقشات التي تجري بالاستناد إلى الحقائق في المؤتمرات الدولية أن تساعد الدول، إلى جانب المجتمع المدني، على تحقيق هذه النتيجة الهامة وهدف المعاهدة على حد سواء. |
Les débats argumentés qui ont eu lieu lors des conférences internationales peuvent aider les États, appuyés par la société civile, à atteindre ce résultat et ce but importants du Traité. | UN | ويمكن للمناقشات التي تجري بالاستناد إلى الحقائق في المؤتمرات الدولية أن تساعد الدول، إلى جانب المجتمع المدني، على تحقيق هذه النتيجة الهامة وهدف المعاهدة على حد سواء. |
Des services de coopération technique, en particulier, seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. | UN | وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي. |
Des services de coopération technique en particulier seront fournis aux pays de la région de façon qu'ils puissent donner suite aux plans d'action adoptés lors des conférences internationales et réunions au sommet des Nations Unies concernant le domaine social. | UN | وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي. |
En outre, il souhaite demander que la section sur les objectifs à long terme de l'Organisation soit remaniée, en consultation avec les services organiques, afin de correspondre aux priorités convenues par les États Membres lors des conférences internationales pertinentes. | UN | وهي، علاوة على ذلك، تود أن تطلب إعادة صياغة القسم المتعلق بمقاصد المنظمة الأطـول أجـلا، وذلك بالتشاور مع الإدارات الفنية، لكي تعكس الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في المؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Bien que le rapport ne formule pas de conclusions, il montre clairement les liens qui existent entre les textes adoptés lors des conférences internationales et celui de la Déclaration sur la coopération économique internationale. | UN | ورغم أن التقرير لم يخلص إلى أية نتائج، فإنه أظهر بوضوح العلاقة بين النصوص المعتمدة في المؤتمرات الدولية ونص الإعلان بشأن التعاون الاقتصادي الدولي. |
La participation des divers organismes, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à l'effort général d'élimination de la pauvreté vise à aider les États Membres à traduire les buts et engagements définis lors des conférences internationales en mesures concrètes adaptées aux réalités de chaque pays. | UN | وتهدف مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، في الجهود المبذولة عموما للقضاء على الفقر إلى مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷهداف والالتزامات العالمية للمؤتمرات الدولية إلى إجراءات ملموسة، وخاصة على الصعيد القطري. |
8.2 Le Service d'information des Nations Unies sert de centre d'information des Nations Unies pour la Suisse et fournit un appui au Directeur général en assurant des services d'information lors des conférences internationales et des réunions intergouvernementales et dans les relations avec les médias. | UN | 8-2 تكون دائرة الأمم المتحدة للإعلام بمثابة مركز الأمم المتحدة للإعلام في سويسرا وتقدم الدعم إلى المدير العام فيما يتعلق بالخدمات الإعلامية للمؤتمرات الدولية وللاجتماعات الحكومية الدولية والعلاقات مع وسائل الإعلام. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique continuera d'assurer le suivi des engagements pris par la communauté internationale en faveur de l'Afrique dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et lors des conférences internationales qui se sont tenues depuis. | UN | 9-9 وسيستمر مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في رصد متابعة الالتزامات الدولية المُتَعَهَّد بها لصالح أفريقيا، في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والمنتديات الدولية الأخرى المعقودة منذ عام 2005. |
a) Fournir au Directeur général un appui dans le domaine de la communication lors des conférences internationales et réunions intergouvernementales, notamment pour l'accréditation des médias; | UN | (أ) تقديم الدعم في مجال الاتصالات إلى المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي فيما يتعلق بالمؤتمرات الدولية والاجتماعات الحكومية الدولية، ويشمل ذلك ما يجري عن طريق المساعدة في اعتماد وسائط الإعلام. |
lors des conférences internationales consacrées à d'autres questions, on a continué d'inclure les personnes âgées parmi les autres groupes vulnérables. | UN | وفي المؤتمرات الدولية المكرسة لموضوعات أخــــرى، ظل كبار السن مدرجين بين المجموعات الضعيفة اﻷخــرى. |