"lors des conférences mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • في المؤتمرات العالمية
        
    • للمؤتمرات العالمية
        
    Plus important encore, de petits groupes de jeunes ont joué un rôle intéressant lors des conférences mondiales. UN وأهم من ذلك أن مجموعات الشباب تؤدي دوراً قَيِّماً في المؤتمرات العالمية.
    Les plans d’action régionaux relatifs à la mise en oeuvre des plans et programmes adoptés lors des conférences mondiales ont été d’importants éléments du programme de travail de la Commission. UN وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة.
    Ainsi, le système des Nations Unies s'attache à optimiser son appui collectif à la mise en oeuvre des accords mondiaux et des engagements pris lors des conférences mondiales. UN وتسعى المنظومة بهذه الطريقة إلى تقديم دعمها الجماعي على النحو اﻷمثل لتنفيذ الاتفاقات العالمية وما تتضمنه من التزامات جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية.
    Le pouvoir du dialogue au service du développement est bien prouvé par les objectifs convenus lors des conférences mondiales des années 90. UN وقوة الحوار في خدمة التنمية تدل عليها دلالة طيبة الأهداف التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية المنعقدة في التسعينات.
    Ils réduisent les droits et le programme de développement important définis lors des conférences mondiales des années 90 à des objectifs minimalistes et ne visent que les pays en développement. UN فهي تقلص الخطة الهامة للحقوق والتنمية للمؤتمرات العالمية في السبعينيات إلى الحد الأدنى من الأهداف ولا تستهدف إلا البلدان النامية.
    Pour ce qui est des aspects de procédure de l'ordre du jour provisoire, le secrétariat a retenu le cadre ci-après, conformément à la pratique suivie précédemment lors des conférences mondiales : UN وفيما يتعلق بالجوانب الإجرائية لجدول الأعمال المؤقت، وضعت الأمانة الإطار التالي تمشياً مع ما جرى عليه العرف في المؤتمرات العالمية:
    Au niveau même de l'organisation, le PNUD souhaitera peut-être recenser un nombre limité de résultats clefs à obtenir, à partir des grands objectifs fixés lors des conférences mondiales. UN وعلى المستوى المؤسسي، قد يلزم للبرنامج الإنمائي اختيار عدد محدود من النواتج الرئيسية من التي نوقشت في المؤتمرات العالمية والتي يرغب البرنامج الإنمائي في الاضطلاع بالدور القيادي في مجالاتها.
    Ils ont demandé qu’un nouveau partenariat Nord-Sud relance la croissance économique et le progrès social sur la base des engagements pris lors des conférences mondiales consacrées à l’élimination de la pauvreté, à l’émancipation des femmes et à l’emploi. UN ووجهت دعوة ﻹقامة شراكة بين الشمال والجنوب ﻹنعاش النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي استنادا إلى التعهدات التي قُطعت في المؤتمرات العالمية بشأن القضاء على الفقر وتمكين المرأة والعمالة.
    Ce dialogue doit permettre de donner suite au consensus général sur le développement qui s’est dégagé lors des conférences mondiales tenues récemment sous l’égide de l’ONU. UN وينبغي أن يوفر هذا الحوار متابعة للتوافق العام لآراء التي تم التوصل إليها بشأن التنمية في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا برعاية اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, M. Wilmot lance un appel en faveur d'une coopération économique internationale rénovée et du respect des engagements contractés lors des conférences mondiales tenues ces dernières années, afin de promouvoir les objectifs économiques et sociaux de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد وجه نداء من أجل تعاون اقتصادي دولي متجدد والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة والرامية الى دفع عجلة اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة.
    Le Groupe de travail recommande néanmoins que la formulation de tels modèles tienne compte des déclarations et programmes d'action adoptés lors des conférences mondiales ainsi que du caractère intégrant et multidimensionnel du droit au développement. UN غير أن الفريق العامل يوصي بأن يراعي وضع نماذج من هذا القبيل الاعلانات وبرامج العمل التي اعتمدت في المؤتمرات العالمية وكذا ما يتسم به الحق في التنمية من طابع متكامل ومتعدد اﻷبعاد.
    L'intérêt croissant manifesté pour la prise en considération d'une dimension féminine du développement découlait en partie des pressions intensives exercées par les organisations non gouvernementales de femmes lors des conférences mondiales des Nations Unies. UN وهذا الاهتمام المتزايد بالبُعد المتعلق بنوع الجنس في عملية التنمية يعزى جزئيا إلى المساعي المكثفة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية النسائية في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    :: Membre des délégations roumaines qui prennent part aux réunions de l'ONU, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de l'Europe consacrées aux droits de l'homme; représentante de la Roumanie lors des conférences mondiales et des sessions extraordinaires de l'ONU UN :: عضوة في الوفد الروماني في اجتماعات الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، بشأن حقوق الإنسان، مندوبة في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة ودوراتها الاستثنائية
    La démarche ainsi envisagée est également indispensable pour faciliter la mise en oeuvre des multiples décisions adoptées lors des conférences mondiales des Nations Unies, qui ont souligné la nécessité impérative de promouvoir un développement axé sur l'être humain. UN وهذا النهج مطلوب أيضاً بصورة عاجلة لتسهيل اتخاذ إجراءات بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي أقرت الأهمية الجوهرية للتنمية التي تركز على الإنسان.
    L'environnement évoluait rapidement, de sorte qu'il était nécessaire de prendre de nouvelles mesures en tenant compte notamment du fait que le système financier devait offrir davantage de possibilités d'action face aux défis auxquels étaient confrontés les pays en développement, et en gardant présent à l'esprit les objectifs convenus lors des conférences mondiales organisées au cours des années 90. UN ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى. ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    L'environnement évoluait rapidement, de sorte qu'il était nécessaire de prendre de nouvelles mesures en tenant compte notamment du fait que le système financier devait offrir davantage de possibilités d'action face aux défis auxquels étaient confrontés les pays en développement, et en gardant présent à l'esprit les objectifs convenus lors des conférences mondiales organisées au cours des années 90. UN ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى. ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    L'Agenda pour le développement, qui a relancé le partenariat pour le développement et servi de guide pour le respect des engagements pris lors des conférences mondiales des Nations Unies, doit être étayé par une volonté politique. UN وأكدت ضرورة توافر اﻹرادة السياسية استكمالا " لبرنامج التنمية " الذي أعاد تنشيط الشراكة من أجل التنمية وقدم التوجيه للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    L'environnement évoluait rapidement, de sorte qu'il était nécessaire de prendre de nouvelles mesures en tenant compte notamment du fait que le système financier devait offrir davantage de possibilités d'action face aux défis auxquels étaient confrontés les pays en développement, et en gardant présent à l'esprit les objectifs convenus lors des conférences mondiales organisées au cours des années 90. UN ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى. ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    e) Uniformité avec les objectifs, programmes et plans d’action des stratégies internationales de développement durable adoptés lors des conférences mondiales organisées successivement dans les années 90. UN )ﻫ( الاتساق مع أهداف برامج وخطط عمل الاستراتيجيات الدولية للتنمية المستدامة التي تم اعتمادها في المؤتمرات العالمية المتعاقبة في فترة التسعينات.
    L’objectif primordial des partenariats stratégiques est de donner aux pays bénéficiaires un maximum d’avantages pour leur permettre d’atteindre leurs objectifs de développement, notamment ceux qui ont été fixés lors des conférences mondiales. UN ٨٢ - يتمثل الهدف اﻷساسي للشراكات الاستراتيجية في تحقيق أكبر فائدة ممكنة لبلدان البرنامج لتمكينها من بلوغ أهدافها اﻹنمائية، بما في ذلك اﻷهداف التي تم تحديدها في المؤتمرات العالمية.
    Le principe de l'intégration des sexospécificités s'est fait jour lors des conférences mondiales sur les femmes et, dans les textes, il est généralement admis que les conférences tenues sur le plan international apportent beaucoup aux processus de l'ONU. UN لقد نشأ مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن المؤتمرات العالمية المتعلقة بالمرأة وهناك اتفاق عام في المؤلفات على أن للمؤتمرات العالمية والدولية قيمة هائلة ضمن عمليات الأمم المتحدة، ولكن حتى الآن ينعدم الحماس لدى الدول الأطراف وبعض المنظمات غير الحكومية للمشاركة في مؤتمر دولي آخر عن المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus