"lors des conflits" - Traduction Français en Arabe

    • في النزاعات
        
    • في حالات الصراع
        
    • في حالات النزاع
        
    • في الصراعات
        
    • أثناء النزاعات
        
    • في المنازعات
        
    • أثناء الصراعات
        
    • في سياق النزاعات
        
    • في الصراع
        
    • خلال النزاعات
        
    • المتأثرين بالصراعات
        
    • في حالات النزاعات
        
    • خلال الصراعات
        
    Il conviendrait de prendre les dispositions appropriées pour protéger les civils lors des conflits armés conformément au droit international. UN وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي.
    Comme on l'a noté plus haut, lors des conflits armés, la violence sexuelle est le fait à la fois des États et des parties non étatiques. UN وكما سبقت الإشارة، يرتكب العنف الجنسي، في النزاعات المسلحة، من جانب الأطراف من الدول ومن غير الدول على حد سواء.
    La violence fondée sur le sexe commise contre les femmes lors des conflits et sous l'occupation militaire ou la présence militaire prévaut encore. UN وما زال يتفشى العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة في حالات الصراع وفي ظل الاحتلال العسكري أو الوجود العسكري.
    À titre d'exemple, la santé était considérée comme un domaine de l'aide humanitaire, mais pas l'éducation, qui était pourtant un élément clef de l'aide à apporter aux enfants lors des conflits armés. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع.
    La Déclaration du Sommet avait également donné lieu à une prise de position ferme en faveur des enfants, notamment pour ce qui est de promouvoir et de protéger leurs droits et leur bien-être lors des conflits armés. UN وشكل إعلان القمة كذلك بيانا قويا باسم الأطفال، يروم أهدافا مثل تعزيز حقوق ورفاه الأطفال وحمايتها في الصراعات المسلحة.
    De nombreuses délégations s`intéressent également à la protection des civils lors des conflits armés, particulièrement les enfants soldats. UN وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال.
    En conséquence, mon gouvernement se laissera également guider par la nécessité de parvenir à des résultats concrets grâce auxquels il sera possible de limiter les pertes en vies humaines et les destructions lors des conflits. UN ولذلك، ستسترشد أيضاً حكومتي بضرورة البحث عن نتائج ملموسة وعملية لمنع الموت والتدمير في المنازعات الجارية.
    La Jamahiriya arabe libyenne demande qu'il soit mis un terme à la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment lors des conflits armés. UN وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة.
    Il y formule des recommandations concernant la manière dont il convient d'interpréter la relation entre le droit international humanitaire et la participation des civils aux hostilités lors des conflits armés contemporains. UN وتورد هذه الوثيقة توصيات لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن كيفية القيام، في النزاعات المسلحة المعاصرة، بتفسير أحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة باشتراك المدنيين في الأعمال العدائية.
    II.C. Renforcement de la protection des enfants lors des conflits armés et des catastrophes naturelles UN ثانيا - جيم - تعزيز حماية الطفل في النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    Les armes légères ont retenu tout particulièrement l’attention, car cette catégorie d’armes a causé la plupart des pertes de vies humaines lors des conflits récents. UN ٥٧ - أولي اهتمام خاص لﻷسلحة الصغيرة نظرا ﻷن هذه الفئة من اﻷسلحة كانت هي السبب في معظم اﻹصابات في النزاعات اﻷخيرة.
    Le Saint-Siège condamne toutes les formes d'exploitation des enfants, en particulier lors des conflits armés, et invite instamment la communauté des nations à lutter pour que les enfants ne soient pas confrontés à des situations difficiles. UN وأعرب عن إدانة الكرسي الرسولي لجميع أشكال استغلال اﻷطفال لا سيما في النزاعات المسلحة ودعا أسرة اﻷمم إلى ضمان عدم معاناة اﻷطفال من الظروف الصعبة.
    C'est la raison pour laquelle il importe d'adopter et d'appliquer aux échelons national et international des législations permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    C'est la raison pour laquelle il importe d'adopter et d'appliquer aux échelons national et international des législations permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للاعتبارات الجنسانية تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    À cet égard, la République de Corée, pendant sa présidence au Conseil de sécurité au mois de mai 1997, a lancé un débat sur la protection de l'assistance humanitaire aux réfugiés et autres lors des conflits. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية كوريا، أثناء رئاستها لمجلس اﻷمن في أيار/ مايو ١٩٩٧، أول من بادر إلى إجراء مناقشة بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع.
    À titre d’exemple, la santé était considérée comme un domaine de l’aide humanitaire, mais pas l’éducation, qui était pourtant un élément clef de l’aide à apporter aux enfants lors des conflits armés. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع.
    À titre d'exemple, la santé était considérée comme un domaine de l'aide humanitaire, mais pas l'éducation, qui était pourtant un élément clef de l'aide à apporter aux enfants lors des conflits armés. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية دون التعليم، رغم أن التعليم هو الوسيلة اﻷساسية لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع.
    Actions stratégiques visant à renforcer la protection des enfants lors des conflits ou des catastrophes naturelles UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    Les violations graves des droits de l'homme commises lors des conflits comprennent des violations de droits économiques, sociaux et culturels. UN فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاعات تشمل انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité d'organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a publié un précis sur les traités internationaux relatifs à la protection des enfants lors des conflits armés, afin de familiariser les services officiels et les ONG avec les dispositions du droit international. UN ووضعت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف موجزا للمعاهدات الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من أجل إطلاع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على أحكام القانون الدولي.
    La violence inacceptable dont sont victimes les femmes et les filles en temps de paix est encore exacerbée lors des conflits armés et aux lendemains de ceux-ci. UN ويزداد العنف الذي لا مجال لقبوله والممارس ضد المرأة والفتاة في أوقات السلام تفاقما أثناء الصراعات المسلحة وبعدها.
    Le droit international humanitaire régit de façon importante la protection des personnes privées de leur liberté lors des conflits armés. UN 7 - ويوفر القانون الإنساني الدولي إطارا مهما لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في سياق النزاعات المسلحة.
    Protection des civils lors des conflits armés UN حماية المدنيين في الصراع المسلح
    lors des conflits interethniques qui y ont eu lieu, la Bosnie a été le théâtre de très nombreux crimes internationaux graves, et l'État ne disposait pas des moyens nécessaires pour engager les poursuites requises pendant la période d'après conflit. UN وكان عدد كبير جدا من الجرائم الدولية الخطيرة قد ارتكب في البوسنة خلال النزاعات العرقية التي دارت رحاها هنالك، وهي الجرائم التي كانت الدولة غير قادرة على مقاضاتها في حالة ما بعد انتهاء النزاع.
    16. Se félicite des initiatives prises récemment par des organisations et organes régionaux et sous-régionaux pour assurer la protection des enfants lors des conflits armés et les encourage vivement à : UN 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على:
    L'utilisation des mines terrestres viole les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui exigent des États qu'ils protègent les enfants lors des conflits armés. UN وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة.
    Mais déjà, lors des conflits dans l'ex Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine, il a fallu beaucoup plus longtemps à l'organisation pour trouver une solution décisive à la crise. UN ولكن بالفعل خلال الصراعات المروعة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك، استغرقت المنظمة وقتا أطول ﻹيجاد حل ناجح لﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus