Plusieurs délégations se félicitent des mesures globales déjà prises par le HCR et du travail précieux du Groupe de travail interinstitutions sur la protection contre les abus et l'exploitation sexuelle lors des crises humanitaires. | UN | ورحب العديد من الوفود بالتدابير العالمية التي اتخذتها المفوضية بالفعل، وبالعمل القيم لفريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي في الأزمات الإنسانية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a diffusé auprès de l'ensemble de son personnel la circulaire du Directeur exécutif sur les mesures spéciales de protection contre l'exploitation et la violence sexuelles lors des crises humanitaires. | UN | 53 - ونشر برنامج الأغذية العالمي على صعيد جميع موظفيه تعميم المدير التنفيذي بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |
Les projets dont elle s'occupe dans 30 pays en développement contribuent directement à réduire la pauvreté et à favoriser l'essor des populations locales, et sont axées sur l'éducation et la formation professionnelle, le soutien aux enfants vulnérables et l'aide nutritionnelle lors des crises humanitaires. | UN | وتسهم مشاريع المنظمة التي تجري في 30 بلداً نامياً مباشرة في الحد من الفقر والتنمية المجتمعية من خلال توفير التعليم والتدريب المهني وتوفير الدعم للأطفال المعرضين للخطر والرعاية الغذائية في الأزمات الإنسانية. |
De nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de mettre en place des systèmes de protection solides, en particulier lors des crises humanitaires et des conflits armés, et de renforcer les mécanismes de protection, dont l'accompagnement psychosocial. | UN | 105 - وشدد العديد من الوفود على الحاجة لإنشاء نظم قوية للحماية، ولا سيما في الحالات الإنسانية وفي حالات النزاع المسلح، ولتقوية آليات الحماية، بما في ذلك تقديم المشورة النفسية والاجتماعية. |
De nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de mettre en place des systèmes de protection solides, en particulier lors des crises humanitaires et des conflits armés, et de renforcer les mécanismes de protection, dont l'accompagnement psychosocial. | UN | 266 - وشدد العديد من الوفود على الحاجة لإنشاء نظم قوية للحماية، ولا سيما في الحالات الإنسانية وفي حالات النزاع المسلح، ولتقوية آليات الحماية، بما في ذلك تقديم المشورة النفسية والاجتماعية. |
L'organisation a fourni une assistance lors des crises humanitaires qui ont frappé Cuba, El Salvador, la Libye, le Mozambique, les Philippines et le Sri Lanka. | UN | وقدمت الوكالة المساعدة أثناء الأزمات الإنسانية في سري لانكا والسلفادور والفلبين وكوبا وليبيا وموزامبيق. |
Elles incluent également l'appui fourni lors des crises humanitaires, auxquelles les systèmes médicaux ont du mal à faire face dans de nombreux pays. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
Nous encourageons le CPI à parachever les directives concernant l'organisation des interventions d'urgence, qui garantiront l'intégration des éléments relatifs au VIH/sida dans tous les domaines pertinents de programmation, afin de faciliter une action globale contre le VIH/sida lors des crises humanitaires. | UN | ونشجع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم التدخل في الحالات الطارئة لضمان إدماج العناصر المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع ميادين التخطيط ذات الصلة، لتيسير إجراءات مكافحته في الأزمات الإنسانية على صعيد عالمي. |
Le Groupe des secours humanitaires a collaboré étroitement avec le service du Fonds chargé de la lutte contre le VIH/sida afin d'établir la note de synthèse du FNUAP sur la prévention du VIH lors des crises humanitaires, qui offre aux bureaux de pays des conseils pour la conception des programmes de prévention du VIH lors des situations d'urgence ou d'après conflit. | UN | وما فتئت وحدة الاستجابة الإنسانية تعمل على نحو وثيق مع فرع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابع للصندوق لإنتاج مذكرة إحاطة صادرة عن الصندوق بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية. وتوفر المذكرة إرشادا للمكاتب القطرية بشأن إعداد برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ وحالات مرحلة ما بعد الصراع. |
L'UNICEF continuera d'œuvrer en collaboration avec ses partenaires lors des crises humanitaires afin d'assurer un approvisionnement minimal en eau potable, de mettre en place des équipements sanitaires et de soutenir les campagnes d'hygiène publique. | UN | وستواصل اليونيسيف العمل مع الشركاء أثناء الأزمات الإنسانية لكفالة الإمداد بالاحتياجات الدنيا من مياه الشرب المأمونة وتوفير المرافق والإمدادات الصحية ودعم حملات الصحة العامة. |
58. On a fait observer d'autre part que les personnes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, étaient encore plus victimisées lors des crises humanitaires causées par la guerre ou des catastrophes naturelles car l'effondrement des institutions et de leurs structures d'appui complémentaires dans les zones sinistrées créait immédiatement des opportunités pour ceux qui se livraient à la traite. | UN | 58- وجرى التشديد، إضافة إلى ذلك، على أن الأشخاص المستضعفين، ولا سيما النساء والأطفال، يتعرضون أكثر فأكثر للإيذاء أثناء الأزمات الإنسانية الناجمة عن الحروب أو الكوارث الطبيعية، حيث إن تداعي المؤسسات وبنى الدعم المكمّلة لها في المناطق المنكوبة من جراء الكوارث يتيح فرصا مباشرة للمتجرين. |