"lors des délibérations" - Traduction Français en Arabe

    • في مداولات
        
    • أثناء المداولات
        
    • في المداولات
        
    • أثناء مداولات
        
    • خلال مداولات
        
    • خلال المداولات
        
    • وأثناء المناقشات
        
    • إلى مداولات
        
    • في سياق مداولاتها
        
    • خلال مداولاتها
        
    La Commission se souviendra que le Mouvement des pays non alignés a été constructif et a fait montre d'une grande souplesse lors des délibérations de cette session. UN وقد تذكر الهيئة أن حركة عدم الانحياز ظلت بنَّاءة كما أظهرت مرونة كبيرة في مداولات هذه الدورة.
    Il est inacceptable de refuser de régler ses quotes-parts afin d'imposer ses vues lors des délibérations de la Commission. UN ولا ينبغي الامتناع عن تقديم الاشتراكات بغية إملاء المواقف في مداولات اللجنة.
    Compléments d'information fournis lors des délibérations UN المعلومات التكميلية المقدمة أثناء المداولات
    Il est à espérer que ces rapports seront utiles lors des délibérations de la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles et renouvelées qui se tiendra à Bucarest en 1997. UN ويؤمل في أن يكون التقريران مفيدين في المداولات التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في بوخارست في ١٩٩٧.
    lors des délibérations de la Sixième Commission, nous avons clairement exprimé les vues du Royaume-Uni. UN أثناء مداولات اللجنة السادسة، أوضحنا وجهات نظر المملكة المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que la délégation de mon pays compte faire lors des délibérations du Conseil de sécurité à la 3224e séance consacrée à la situation entre l'Iraq et le Koweït. UN يطيب لي أن أرفق اليكم نص الكلمة التي كان وفد بلادي يزمع القاءها خلال مداولات مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٢٤ المعنية بالحالة بين العراق والكويت.
    L'esprit positif qui a régné lors des délibérations a permis de procéder à une évaluation objective de l'état actuel de l'ensemble du parc des centrales nucléaires en activité. UN وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة.
    C'est ce sentiment qui inspirera le Costa Rica lors des délibérations de la Deuxième Commission. UN يرشد ذلك الاعتقاد كوستاريكا في مداولات اللجنة الثانية.
    Deuxièmement, les non-membres du Conseil de sécurité devraient avoir la possibilité de faire connaître leurs vues et de communiquer des informations, quand cela est approprié, lors des délibérations du Conseil de sécurité. UN ثانيا، ينبغي أن تتاح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن الفرصة للمساهمة بآرائها ومعلوماتها، طبقا لمقتضى الحال، في مداولات مجلس اﻷمن.
    Ces préoccupations ont été clairement exprimées lors des délibérations du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire à sa quarante-cinquième session, en octobre 1994. UN وتجلت هذه الاهتمامات بوضوح في مداولات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية في دورتها الخامسة واﻷربعين في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Cette idée avait également pris corps lors des délibérations de plusieurs grandes organisations internationales non gouvernementales comme l'Association internationale pour le bénévolat, le Centre européen du volontariat et l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines. UN كذلك ظهرت الفكرة في مداولات عدة منظمات دولية غير حكومية كبرى، مثل الرابطة الدولية للعمل التطوعي، والمركز اﻷوروبي للمتطوعين وجمعية الشابات المسيحية العالمية.
    33. Demande aux États Membres de tenir dûment compte, lors des délibérations qu'ils tiendront à la troisième Conférence sur le financement du développement, qui se tiendra à Addis-Abeba du 13 au 16 juillet 2015, de l'élimination de la pauvreté; UN 33 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة إدراج مسألة القضاء على الفقرة على النحو الواجب في مداولات المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، الذي سيعقد في أديس أبابا في الفترة من 13 إلى 16 تموز/يوليه 2015؛
    Le système facilitera la rédaction des résolutions et des documents connexes lors des délibérations officieuses, ce qui réduira les risques d'erreur et entraînera des gains d'efficacité. UN التمكين من زيادة الدقة والفعالية في عملية صياغة القرارت والوثائق ذات الصلة أثناء المداولات غير الرسمية
    Le système facilitera la rédaction des résolutions et des documents connexes lors des délibérations officieuses, ce qui réduira les risques d'erreur et entraînera des gains d'efficacité. UN التمكين من زيادة الدقة والفعالية في عملية صياغة القرارت والوثائق ذات الصلة أثناء المداولات غير الرسمية.
    Le système facilitera la rédaction des résolutions et des documents connexes lors des délibérations officieuses, ce qui réduira les risques d'erreur et entraînera des gains d'efficacité. UN التمكين من زيادة الدقة والفعالية في عملية صياغة القرارت والوثائق ذات الصلة أثناء المداولات غير الرسمية.
    Ces deux assesseurs disposent d'une voix chacun lors des délibérations prises à la majorité des voix. UN ولكن من هذين المساعدين صوت في المداولات التي تؤخذ فيها القرارات بأغلبية الأصوات.
    < < L'Autriche reconnaît que le résultat obtenu lors des délibérations sur la question importante de la reconstitution du Fonds multilatéral constitue un bon compromis pour la réalisation des objectifs du Protocole. UN " تعترف النمسا بالنتيجة التي تم التوصل إليها في المداولات بشأن القضية المهمة المتمثلة في تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف، بوصفها حلاً توفيقياً نحو تحقيق أهداف البروتوكول.
    Les résultats de ces recherches ont été pris en compte lors des délibérations du Groupe et un résumé des résultats a été joint en annexe au rapport. UN وجرى أخذ نتائج هذا البحث في الحسبان أثناء مداولات الفريق وتضمنت فهارس التقرير ملخصا لهذه النتائج.
    On considère que cet aspect financier est à l'origine des différences les plus grandes entre les partenariats public-privé et les marchés publics. Il a fait l'objet d'intenses discussions lors des délibérations de la CNUDCI sur le Guide législatif. UN ويُعَدّ هذا التنفيذ المالي مثاراً لأهم وجوه الاختلاف بين عقود الشراكات بين القطاعين العام والخاص وعقود الاشتراء العمومي، وقد شكّل موضوعَ نقاش واسع أثناء مداولات الأونسيترال بشأن الدليل التشريعي.
    9. L'International Council a reconnu avoir demandé le report de l'examen de la plainte déposée contre lui pour permettre à des représentants de l'organisation d'être présents lors des délibérations du Comité. UN 9 - واعترف المجلس الدولي أنه طلب إرجاء استعراض الشكوى المقدمة ضده كي يتمكن ممثلو المنظمة من الحضور خلال مداولات اللجنة.
    En dépit de la divergence des vues présentées par diverses délégations et de la sensibilité politique de certaines des questions examinées, un climat de coopération et de respect mutuel des positions nationales a régné lors des délibérations de l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻵراء التي أعربت عنها شتى الوفــود والحساسية السياسية لبعض القضايا، ساد جو من التعاون والاحترام المتبــادل للمواقــف الوطنيــة خلال مداولات الجمعية العامة.
    L'esprit positif qui a régné lors des délibérations a permis de procéder à une évaluation objective de l'état actuel de l'ensemble du parc des centrales nucléaires en activité. UN وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة.
    lors des délibérations, les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'un processus politique ouvert à tous et largement représentatif si l'on voulait consolider la stabilité et la paix et à promouvoir la réconciliation en Somalie. UN وأثناء المناقشات ذات الصلة، شدد أعضاء المجلس على ضرورة الاضطلاع بعملية سياسية شاملة واسعة النطاق من أجل تدعيم الاستقرار والسلام والمصالحة في الصومال.
    Celle-ci ferait pendant au Groupe de travail et pourrait fournir des renseignements utiles lors des délibérations de la Commission. UN فهي يمكن أن تحقق بصورة متساوقة التوازن للفريق العامل ويمكن أن تقدم معلومات مفيدة إلى مداولات اللجنة.
    13. Décide d'aborder la question du mode de financement proposé dans la section VIII du rapport du Secrétaire général lors des délibérations sur l'avenir de la Base mentionnées au paragraphe 5 de la présente résolution; UN ١٣ - تقرر أن تشير إلى مسألة سياسة توفير الموارد، كما اقترحت في الفرع " ثامنا " من تقرير اﻷمين العام، في سياق مداولاتها المتعلقة بمستقبل قاعدة السوقيات حسبما أشير إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار؛
    4. Regrette que le Comité du programme et de la coordination n'ait pas été en mesure de présenter des recommandations sur les textes explicatifs de certains chapitres lors des délibérations de sa trente-cinquième session; UN ٤ - تأسف ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من اتخاذ توصيات بشأن السرود البرنامجية لبعض اﻷبواب خلال مداولاتها في دورتها الخامسة والثلاثين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus