"lors des discussions" - Traduction Français en Arabe

    • في المناقشات
        
    • خلال المناقشات
        
    • أثناء المناقشات
        
    • في مناقشات
        
    • وفي المناقشات
        
    • وخلال المناقشات
        
    • وأثناء المناقشات
        
    • وفي مناقشات
        
    • خلال مناقشات
        
    Les annonces de contributions continueraient d'être faites lors des discussions entre les organismes de financement et chaque bénéficiaire. UN وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية.
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    Il demandera des éclaircissements à ce sujet lors des discussions à venir sur le cadre de responsabilisation. UN وستلتمس المجموعة الحصول على إيضاحات بشأن تلك المسألة خلال المناقشات المقبلة حول إطار المساءلة.
    Les cas suivants ont été rapportés par des femmes et des filles lors des discussions de groupe. UN وفيما يلي بعض القصص التي روتها نساء وفتيات خلال المناقشات الجماعية.
    Les deux délégations ont fait preuve d'une attitude pragmatique et constructive lors des discussions. UN وقد كان موقف كل من الوفدين عمليا وبناء أثناء المناقشات.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique est l'une des questions importantes abordées lors des discussions sur les politiques menées avec des organisations multilatérales. UN وتعميم مراعاة المنظور الجنساني من النقاط الهامة في مناقشات السياسات العامة مع المنظمات المتعددة الأطراف.
    Aucune objection n'a été émise à ce sujet lors des discussions que nous venons tout juste d'avoir avec d'autres groupes régionaux. UN وفي المناقشات التي عقدت مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لم تكن هناك معارضة لمثل هذا التغيير.
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    C'est peut-être lors des discussions sur les retombées bénéfiques de la technologie spatiale que l'on a le plus avancé. UN ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي.
    Ceci lui donne l'occasion de soulever des questions relatives au contrôle et à la responsabilité lors des discussions sur de nouvelles orientations. UN ويتيح ذلك للمدير فرصة لطرح الجوانب المتعلقة بالرقابة والمساءلة في المناقشات بشأن السياسات الجديدة.
    lors des discussions sur ce point, il a été souligné que la famille était devenue un phénomène plus hétérogène et plus difficile à définir qu'autrefois. UN وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها.
    Nous sommes convaincus que ce rapport sera très utile lors des discussions de la Commission du développement durable. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة.
    Certaines îles permettent à des femmes, qui sont chefs de famille de participer et de prendre des décisions lors des discussions. UN وتسمح بعض الجزر للمرأة، التي تكون ربة أسرة، أن تشارك في المناقشات المتعلقة بشؤون الجزر وأن تتخذ قرارات.
    lors des discussions préliminaires, celle-ci ne révèle ni ses hypothèses ni la méthode qu'elle utilise. UN ولا تكشف الشركة عن افتراضاتها أو منهجيتها خلال المناقشات الاستكشافية المبكرة.
    L'indétermination du texte et les désaccords entre les parties concernant les cadres généraux comptent habituellement parmi les points qui sont traités lors des discussions à la table des négociations. UN وعادة ما تتم معالجة انعدام الدقة واختلاف الأطراف بشأن أطر العمل خلال المناقشات على طاولة المفاوضات.
    Les capacités statistiques ont été un thème récurrent lors des discussions sur les résultats et la transparence tant au niveau technique que politique. UN وكانت القدرات الإحصائية موضوعا ثابتا خلال المناقشات التي عقدت على المستويين التقني والسياسي.
    Les participants devaient ensuite examiner un projet de déclaration et un projet de plan d'action mais les antagonismes qui se sont faits jour lors des discussions ont empêché tout progrès. UN وتعين على المشاركين من ثم أن يفحصوا مشروع إعلان ومشروع خطة عمل، بيد أن الخصومات التي بدت للعيان في أثناء المناقشات حالت دون أي تقدم.
    lors des discussions sur cet aspect de la question, les délégations ont eu tendance à privilégier, tel ou tel facteur par rapport aux deux autres; UN وقد مالت الوفود أثناء المناقشات بشأن ذلك الجانب بالذات من جوانب المسألة الى تبني واحد من ثلاثة مواقف تحبذ إعطاء وزن أكبر لعامل من العوامل الثلاثة المذكورة؛
    Ayant fait cette annonce, dont une synthèse figure à l'annexe I du présent rapport, le CCASIP n'a été présent que lors des discussions portant sur les ajustements. UN وفي أعقاب إصدار هذا اﻹعلان، الذي يوجز في المرفق اﻷول من هذا التقرير، لم تحضر لجنة التنسيق إلا أثناء المناقشات المتعلقة بتسوية مقر العمل.
    Nous comptons nous y reporter lors des discussions du Conseil de sécurité. UN ونتوقّع الإشارة إلى هذه الوثيقة في مناقشات لاحقة لمجلس الأمن.
    lors des discussions du sommet, moi-même et mon homologue de Corée du Nord avons décidé de travailler de concert pour qu'il n'y ait plus jamais de guerre sur la péninsule coréenne. UN وفي المناقشات في مؤتمر القمة قررنا، نظيري الكوري الشمالي وأنا، أن نعمل سويا من أجل ألا تنشب حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية على الإطلاق.
    23. lors des discussions et des débats qui ont suivi les exposés, les représentants des États ont donné un aperçu des plans d'action nationaux élaborés dans leur propre pays. UN 23- وخلال المناقشات التي عقبت العروض، قدم ممثلون عن الحكومات استعراضات عامة لخطط العمل الوطنية التي وضعت في بلدانهم.
    lors des discussions qui ont suivi, de nombreux représentants ont loué le Bureau de coordination du Programme d'action mondial pour son efficacité dans la poursuite de la mise en œuvre du Programme et la constitution de partenariats précieux. UN 44 - وأثناء المناقشات التالية، أشاد كثير من الممثلين بمكتب تنسيق برنامج العمل العالمي لما حققه من نجاح في دعم تنفيذ البرنامج وتسهيل الشراكات القيّمة.
    19. lors des discussions de groupe, d'une durée d'environ une heure chacune, deux formateurs étaient présents dans chaque groupe, mais c'était un participant qui présidait le débat. UN 19- وفي مناقشات الأفرقة، التي كانت كل منها تستغرق نحو 60 دقيقة، كان ثمة مدربان حاضرين في كل فريق، إلا أن المناقشة كان يرأسها أحد المشاركين.
    Il a ajouté qu'il s'efforçait d'atteindre ce but lors des discussions avec les usagers et qu'il tentait de faire en sorte que les prévisions de dépenses soient dûment étayées. UN وأبلغ المكتب المجلس بأنه يتابع هذا الوضوح من خلال مناقشات مع العملاء ويحاول توثيق التقديرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus