"lors des négociations commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • في المفاوضات التجارية
        
    • للمفاوضات التجارية
        
    Elles permettaient aussi d'améliorer le pouvoir de négociation lors des négociations commerciales multilatérales et offraient l'occasion d'apprendre à lutter sur un marché mondial plus compétitif. UN ويتيح ذلك أيضا فرصا لتحسين القوة على التفاوض في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، ولمعرفة السبيل إلى التنافس في سوق عالمية تتسم بمزيد من التحدي.
    Il y a progrès dans la prise en compte de la lutte contre la pauvreté, et à ce jour, selon le Directeur général, le comportement le plus susceptible d'accroître la pauvreté est celui des pays développés lors des négociations commerciales. UN وأشار المدير العام إلى حدوث تقدم في مجال الاهتمام بمكافحة الفقر وذكر أن السلوك الأكثر تهديداً بزيادة الفقر في الوقت الحاضر هو سلوك البلدان المتقدمة في المفاوضات التجارية.
    Les accords conclus lors des négociations commerciales multilatérales devront prévoir l'identification des barrières non tarifaires et de leurs conséquences pour les pays en développement, notamment les petits pays vulnérables. UN وينبغي أن يدرج في الاتفاقات التي ينتظر التوصل إليها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التزام بتحديد الحواجز غير الجمركية وانعكاساتها على البلدان النامية وبخاصة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Un certain nombre de questions concernant l'inve stissement ont été abordées pour la première fois lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay. UN وقد تناولت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف عددا من قضايا الاستثمار ﻷول مرة.
    Il faut appliquer intégralement le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et honorer les autres engagements contractés lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay afin que ces pays puissent bénéficier du système commercial multilatéral tout en protégeant leur environnement. UN وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزام بمعاملة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، معاملة خاصة ومتميزة، وغير ذلك من التزامات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف حتى تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من النظام التجاري الدولي في الوقت الذي تحافظ فيه على البيئة.
    32. Pour ce qui est de l'adoption d'une position commune lors des négociations commerciales, la question demeure ouverte. UN 32- ثم تطرق إلى الموضوع الثاني فقال إنه ليس من المؤكد أنه يمكن بالفعل اعتماد مواقف مشتركة في المفاوضات التجارية الدولية.
    22. L'active participation des gouvernements et les engagements pris lors des négociations commerciales multilatérales ayant pour cadre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pourraient aboutir à créer un environnement qui stimule le commerce et l'investissement. UN 22- ومن المتوقع أن تؤدي المشاركة النشطة للحكومات والالتزامات المقدمة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بمنظمة التجارة العالمية إلى تهيئة بيئة محفزة للتجارة والاستثمار.
    L'Ukraine se félicite des accords-cadres conclus par le Conseil général de l'OMC lors des négociations commerciales du Programme de travail de Doha: il faut profiter de cette lancée pour obtenir des résultats satisfaisants lors des négociations commerciales multilatérales et d'un environnement commercial international favorable au développement pour tout le monde. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بالاتفاقات الإطارية التي توصل إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في المفاوضات التجارية لبرنامج عمل الدوحة؛ وقال إنه يلزم الاستفادة من هذا الزخم للتوصل إلى نتائج مرضية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وإلى بيئة تجارية دولية مؤاتية للتنمية للجميع.
    À l'occasion de la Conférence d'Almaty de 2003, et afin d'unir les efforts pour relever les défis qui allaient se présenter au Groupe lors des négociations commerciales à venir, mon pays, le Paraguay, a été désigné coordonnateur du Groupe pour les questions relatives au commerce et au développement. UN في مؤتمر ألماتي في عام 2003، وبغية توحيد الجهود للتصدي للتحديات التي تواجهها مجموعة البلدان النامية غير الساحلية في المفاوضات التجارية في المستقبل، عُينت باراغواي منسقا للمجموعة في المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    À cet égard, il convient de mentionner deux grandes priorités : une plus grande cohérence des principes dans la conduite du processus mondial de prise de décision, par la pleine participation des pays en développement, et la nécessité de tenir compte des préoccupations de ces pays lors des négociations commerciales multilatérales. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أولويتان أساسيتان: زيادة تماسك السياسات في سير العملية العالمية لاتخاذ القرار، من خلال المشاركة الكاملة للبلدان النامية، وضرورة زيادة مراعاة شواغل هذه البلدان في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Enfin, plusieurs représentants ont souligné la nécessité de parvenir à des résultats concrets lors des négociations commerciales de la prochaine réunion à Bali, notamment l'octroi à tous les pays les moins avancés de conditions d'accès en franchise de droits et sans contingent aux marchés. UN 55 - وأخيراً، شدد عدة مندوبين على ضرورة تحقيق نتائج ملموسة في المفاوضات التجارية خلال اجتماع بالي المقبل، بما في ذلك إعفاء جميع أقل البلدان نمواً من الحصص والرسوم الجمركية.
    Des travaux de recherche sur les politiques à mettre en œuvre, des études de cas et des programmes de renforcement de capacités seront entrepris en vue de stimuler les investissements africains transfrontières, le commerce intra-africain et les capacités des Africains lors des négociations commerciales multilatérales dans le contexte de la promotion de l'intégration du continent. UN وسيضطلع في سياق تعزيز التكامل في القارة ببحوث بشأن السياسة العامة ودراسات حالة إفرادية وبرامج لبناء القدرات لتعزيز الاستثمارات الأفريقية العابرة للحدود والتجارة الأفريقية الداخلية وقدرة أفريقيا على التفاوض في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Contributions techniques pour l'examen de domaines définis dans l'Engagement de Cartagena (tels que le problème de la dette extérieure, le traitement particulier accordé aux pays les moins avancés lors des négociations commerciales multilatérales, la diversification, les courants de réfugiés, les migrations et les déplacements de population, l'instabilité interne et l'élaboration des mesures requises à cet égard) (1994, 1995) UN كارتاخينة )مثل مشكلة الدين الخارجي، والمعاملة التي تنفرد بها أقل البلدان نموا في المفاوضات التجارية المتعـددة اﻷطــراف والتنوع وتدفقات اللاجئين، والهجرة ونزوح السكـــان، وعــدم الاستقرار الداخلي ووضع التدابير المطلوبة في هـذا الصــــدد
    Le Centre a également fait pression, avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), pour que les questions relatives à l'égalité des sexes soient prises en considération lors des négociations commerciales de l'OMC. UN ويسعى مركز البحوث الاجتماعية إلى استقطاب الدعم بشكل نشط من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لإدراج الأبعاد الجنسانية في المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية.
    Il faut appliquer intégralement le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et honorer les autres engagements contractés lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay afin que ces pays puissent bénéficier du système commercial multilatéral tout en protégeant leur environnement. UN وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزام بمعاملة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، معاملة خاصة ومتميزة، وغير ذلك من التزامات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف حتى تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من النظام التجاري الدولي في الوقت الذي تحافظ فيه على البيئة.
    Bien que le niveau moyen de la protection douanière qui frappe les principales exportations des pays africains ait été rabaissé lors des négociations commerciales internationales d’Uruguay, des progrès restent à faire. UN وبالرغم من أنه قد تم خفض متوسط معدل التعريفات الجمركية على الصادرات الرئيسية ﻷفريقيا في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية الدولية، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم.
    Les engagements concernant l'aide pour le commerce pris lors des négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha étaient d'importance cruciale pour développer la capacité de commercer et d'atteindre ainsi les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتُـعد التزامات المعونة من أجل التجارة في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أمرا حاسما لتنمية القدرات التجارية وتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus