"lors des réunions informelles" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الاجتماعات غير الرسمية
        
    • في الاجتماعات غير الرسمية
        
    • في الجلسات غير الرسمية
        
    • أثناء الاجتماعات غير الرسمية
        
    • خلال الجلسات غير الرسمية
        
    • في الجلسات الرسمية
        
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد تيسر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Y figurait une liste de thèmes devant permettre de faciliter la tenue de débats structurés lors des réunions informelles sur le fond des points 1 et 2 de l'ordre du jour, l'accent étant mis sur le désarmement nucléaire. UN وشملت خطة العمل قائمة بالمواضيع المُعدة لغرض تيسير مناقشة مُهيكلة في الاجتماعات غير الرسمية بشأن موضوع بندي جدول الأعمال 1 و2، مع التركيز بصفة عامة على نزع السلاح النووي.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي سبق إجراؤها في الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض.
    Le représentant du Pérou a fait objection à cette proposition, estimant que si la proposition du Danemark et de l'Australie était consignée dans l'annexe au rapport, toutes les propositions présentées lors des réunions informelles devaient également l'être. UN واعترض ممثل بيرو على هذا الاقتراح. ورأى أنه إذا ما ورد اقتراح الدانمرك وأستراليا في مرفق التقرير، فإنه ينبغي أن ترد فيه جميع الاقتراحات المقدمة في الجلسات غير الرسمية.
    Les débats ont été facilités par les échanges de vues qui ont eu lieu lors des réunions informelles de groupes de travail créés à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي شُكّلت لذلك الغرض.
    Les observateurs sont bienvenus dans les réunions officielles. Il a toutefois été suggéré que, lors des réunions informelles comportant des prises de décisions, seuls les membres élus du Comité devraient pouvoir participer activement aux débats. UN وقيل إن مشاركة المراقبين في الجلسات الرسمية موضع ترحيب، بيد أن المشاركة النشطة في المناقشة خلال الجلسات غير الرسمية التي تُتخذ فيها القرارات ينبغي أن تقتصر على أعضاء اللجنة المنتخبين.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN ويسَّرت النظرَ في هذه المسائل المناقشاتُ التي أُجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها الأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لذلك الغرض.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة بغرض تدارسها.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي كانت قد أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لذلك الغرض.
    J'espère que lors des réunions informelles < < officieuses > > que je propose de tenir demain, les positions des délégations sur les questions de fond seront plus claires. UN وآمل أن تبادر الوفود، خلال الاجتماعات غير الرسمية الجانبية التي اقترحها ليوم غد، إلى إبداء آرائها بمزيد من الوضوح بشأن البنود الموضوعية.
    Le spécialiste contribuerait à l'élaboration des documents de réunions dans l'optique de la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de médiation adoptée par les parties lors des réunions informelles précédentes. UN وسيدعم موظف الشؤون السياسية إعداد مواد للاجتماعات في ضوء تنفيذ الاستراتيجية الجديدة للوساطة التي اعتمدها الطرفان في الاجتماعات غير الرسمية الماضية.
    4. Cette approche a été adoptée pour rafraîchir la mémoire institutionnelle des participants sur les questions et les préoccupations mentionnées lors des réunions informelles tenues les années précédentes. UN 4- وقد اعتمدت هذا النهج لإنعاش الذاكرة المؤسسية للمشاركين بشأن القضايا والشواغل التي أثيرت في الاجتماعات غير الرسمية السابقة المعقودة على مدى السنوات الماضية.
    Le présent document rassemble les différents points de vue exprimés dans le cadre de la Conférence, lors des réunions informelles de réflexion qui ont eu lieu les 9 et 14 juin 2011. UN وتجمع هذه الوثيقة مختلف وجهات النظر التي نوقشت داخل المؤتمر في الاجتماعات غير الرسمية الرامية إلى إلقاء نظرة تأملية على حالة المؤتمر التي عُقدت في يومي 9 و14 حزيران/يونيه 2011.
    M. MORIMOTO (Japon), se référant aux budgets et au programme pour 2006-2007, se félicite de ce que toutes les parties prenantes aient participé aux discussions entreprises à la vingt et unième session du Comité des programmes et des budgets et poursuivies lors des réunions informelles qui ont précédé la session en cours du Conseil. UN 84- السيد موريموتو (اليابان): أشار إلى البرنامج والميزانيتين لفترة 2006-2007، فأعرب عن تقديره لمشاركة جميع أصحاب المصالح في المناقشات التي بدأت في الدورة الحادية والعشرين للجنة البرنامج والميزانية، وتواصلت في الاجتماعات غير الرسمية التي أفضت إلى دورة المجلس الحالية.
    Les représentants de ces organisations peuvent s'adresser au Secrétariat pour prendre la parole lors des réunions informelles que le Comité organise avec les ONG, puis solliciter un visa du pays hôte. UN ويستطيع ممثلو هذه المنظمات أن يتقدموا بطلبات إلى الأمانة العامة للتحدث في الجلسات غير الرسمية التي تعقدها مع المنظمات غير الحكومية، ومن ثم تتقدم بطلبات إلى البلد المضيف للحصول على تأشيرات دخول.
    Tout d'abord, lors des réunions informelles et officielles de vendredi dernier, la délégation algérienne avait indiqué que les mandats concernant le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité négatives pourraient être améliorés en tenant compte des libellés déjà adoptés par consensus dans le cadre des conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. UN أولاً وقبل كل شيء، أشار الوفد الجزائري في الجلسات غير الرسمية والرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي إلى أنه يمكن تحسين الولايتين المتعلقتين بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية بمراعاة المنطوق الذي سبق اعتماده بتوافق الآراء في إطار مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من 1995 حتى 2000.
    Des consultations informelles ouvertes entre tous les États Membres doivent continuer d'être encouragées; à ce propos, le Groupe de Rio demande que le Bureau et les coordonnateurs présentent tous les projets de résolution lors des réunions informelles, dans l'intérêt de tous les États Membres, sans préjudice des consultations informelles menées par les coordonnateurs avec les délégations. UN كما يجب أن يستمر تشجيع المشاورات غير الرسمية المفتوحة بين جميع الدول الأعضاء؛ وفي هذا الصدد، تطلب مجموعة ريو إلى المكتب والمنسقين أن يعرضوا كل مشاريع القرارات أثناء الاجتماعات غير الرسمية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء، ودون المساس بالمشاورات غير الرسمية التي يقوم بها المنسق مع الوفود.
    Les observateurs étaient les bienvenus dans les réunions officielles, mais lors des réunions informelles où les décisions étaient prises, seuls les membres élus du Comité devraient pouvoir participer activement aux débats. UN وقيل إن مشاركة المراقبين في الجلسات الرسمية موضع ترحيب، بيد أن المشاركة النشطة في المناقشة خلال الجلسات غير الرسمية التي تُتخذ فيها القرارات ينبغي أن تقتصر على أعضاء اللجنة المنتخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus