Cette résolution sert de fondement au débat public consacré, lors des sessions annuelles de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-commission, aux allégations de violations des droits de l'homme dans certains pays. | UN | ويشكل ذلك القرار الأساس الذي تنهض عليه المناقشة العلنية لانتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها في بلدان محددة، وهي المناقشة التي تُجرى الآن في الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية. |
:: Activités de l'organisation lors des sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme. | UN | :: نشاط المجلس في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة. |
La Cultural Survival a joué chaque année un rôle actif lors des sessions annuelles de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | تؤدي منظمة البقاء الثقافي كل عام دورا نشطا في الدورات السنوية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Depuis 2001, lors des sessions annuelles de la Commission, des téléconférences sont organisées par les bureaux de la Commission et du Conseil économique et social. | UN | ومنذ عام 2001، يعقد مكتب كل من اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤتمرات للتحاور من بعد خلال الدورات السنوية للجنة. |
lors des sessions annuelles, le Rapporteur spécial a participé aux débats sur les questions de fond qui y étaient examinées. | UN | ولقد شارك المقرر الخاص خلال الدورات السنوية في مناقشات تتعلق بالمسائل الموضوعية المعروضة للنظر فيها. |
Il a tenu des réunions séparées avec des représentants de communautés autochtones pour recevoir des communications lors des sessions annuelles tant de l'Instance permanente que du Mécanisme d'experts. | UN | وعقد اجتماعات منفصلة مع ممثلي الشعوب الأصلية لتلقي البلاغات أثناء الدورات السنوية للمنتدى الدائم وآلية الخبراء. |
Le Comité continue de mettre en oeuvre son programme de travail intersessions au moyen d'équipes spéciales chargées des domaines prioritaires qui ont été déterminés lors des sessions annuelles. | UN | ويواصل الاجتماع تنفيذ برنامج عمله ما بين الدورات من خلال نظام لفرق العمل مركزا على مجالات الأولوية التي جرى تحديدها أثناء الدورات السنوية. |
ii) Nombre et portée de recommandations solides sur l'orientation des politiques approuvées lors des sessions annuelles du Comité des établissements humains. | UN | ' 2` عدد ونطاق نتائج السياسات المتماسكة المتفق عليها التي تم التوصل إليها في الدورات السنوية للجنة المعنية بالمستوطنات البشرية |
Représentante de son pays auprès des Nations Unies, lors des sessions annuelles de la Commission pour le développement social, depuis 1998 | UN | - الممثلة الوطنية لدى الأمم المتحدة في الدورات السنوية للجنة التنمية الاجتماعية، منذ سنة 1998 |
Ces sujets ont été abordés lors des conférences annuelles de l'organisation en 2002 et 2003, comme suite aux consultations tenues lors des sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme. | UN | جرت دراسة هذين الموضوعين في المؤتمرات السنوية للمجلس في عامي 2002 و 2003 إثر نقاشات أُجريت في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة. |
Le Conseil maintient une forte présence lors des sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme à New York et coparraine environ cinq à huit manifestations parallèles chaque année. | UN | وحافظ المجلس على حضوره القوي في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة في نيويورك، وشارك في رعاية ما يقرب من 5 إلى 8 من الأنشطة الموازية كل عام. |
Également au cours de la période considérée dans le rapport, l'organisation et ses partenaires ont participé à des manifestations lors des sessions annuelles de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، حضرت المنظمة وشركاؤها مناسبات في الدورات السنوية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Le Comité d'application du deuxième Protocole sur le soufre rend également compte aux Parties à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance de ses activités lors des sessions annuelles et formule les recommandations qu'il juge appropriées en ce qui concerne le respect des dispositions du Protocole. | UN | وتقدم لجنة تنفيذ البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت أيضاً تقارير عن أنشطتها إلى الأطراف في اتفاقية التلوث البعيد المدى للهواء عبر الحدود وذلك في الدورات السنوية كما تقدم ما تراه مناسباً من توصيات بشأن الامتثال للبروتوكول. |
lors des sessions annuelles de l'Instance permanente et du Mécanisme d'experts, il a eu des entretiens séparés avec certains peuples autochtones afin de recevoir des communications. | UN | كما عقد اجتماعات منفصلة مع الشعوب الأصلية لتلقي رسائل خلال الدورات السنوية للمنتدى الدائم وآلية الخبراء على حد سواء. |
Ils se sont également penchés sur la nécessité de tenir, lors des sessions annuelles, des réunions bilatérales avec les coordonateurs de l'Instance permanente concernés. | UN | وناقش الأعضاء أيضا الحاجة إلى ضمان عقد اجتماعات ثنائية مع جهات التنسيق ذات الصلة التابعة لأعضاء المنتدى الدائم خلال الدورات السنوية. |
Enfin, elles ont convenu que les modalités susmentionnées feraient l'objet d'autres consultations de haut niveau entre les représentants des deux secrétariats, à New York, lors des sessions annuelles de l'Assemblée générale. | UN | واتفقا على إجراء مزيد من المشاورات الرفيعة المستوى بشأن الطرائق المحددة وذلك بين ممثلي اﻷمانتين العامتين خلال الدورات السنوية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Une possibilité d'échange d'informations et de connaissances techniques pourrait s'offrir lors des sessions annuelles de la Conférence des États parties à la Convention et de la Commission du développement social. | UN | ويمكن إتاحة فرصة لتبادل المعلومات والمعارف التقنية خلال الدورات السنوية التي يعقدها كل من مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية ولجنة التنمية الاجتماعية. |
Tous les sous-programmes sont examinés et approuvés lors des sessions annuelles des organes subsidiaires principaux qui procèdent à une analyse détaillée de leur contenu, apportent des modifications le cas échéant et guident leur mise en oeuvre. | UN | يجري استعراض لجميع البرامج الفرعية أثناء الدورات السنوية للهيئات الفرعية الرئيسية التي توافق على البرامج بالتفصيل وعلى إدخال التغييرات عند الضرورة وتوجه تنفيذها. |
Pour sa part, le Groupe de communications organisait des points de presse portant sur les procédures spéciales, en particulier lors des sessions annuelles de la Commission. | UN | كما أعدت وحدة وسائط الإعلام الترتيبات لعقد لقاءات صحفية للتعريف بالإجراءات الخاصة، ولا سيما أثناء الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان. |
De fait, les bonnes pratiques observées pendant les visites de pays constitueraient la matière des discussions lors des sessions annuelles et permettraient d'approfondir le débat sur les moyens pour les autres pays d'adopter et d'adapter ces pratiques. | UN | ولا شك أن الممارسات الجيدة التي جمعت أثناء الزيارات القطرية من شأنها أن تثري المناقشات أثناء الدورات السنوية وأن تحفز على إجراء مناقشات عن الكيفية التي يمكن بها اعتماد وتطويع هذه الممارسات في السياسات التي تتبعها بلدان أخرى. |
16.8 Le montant demandé (396 200 dollars) fait apparaître une augmentation de 30 000 dollars au titre du personnel temporaire pour les réunions, de manière à assurer les services de traduction et d'interprétation nécessaires pendant les périodes de pointe lors des sessions annuelles de la Commission et des réunions des comités, des organes intergouvernementaux et spéciaux et des conférences ministérielles extraordinaires. | UN | ١٦-٨ تشمل الاحتياجات المقترحة وقدرها ٢٠٠ ٣٩٦ دولار، زيادة قدرها ٠٠٠ ٣٠ دولار، تحت بند المساعدة المؤقتة للاجتماعات لتغطية تكاليف خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية المطلوبة خلال فترات ذروة حجم العمل بصدد انعقاد الدورات السنوية للجنة واجتماعات اللجان، والهيئات الحكومية الدولية والهيئات الخاصة، والمؤتمرات الوزارية المخصصة. |
Le Secrétaire général a été représenté lors des sessions annuelles du Conseil des ministres de l'OSCE, et le Secrétaire général de l'OSCE a participé aux séances du Conseil de sécurité consacrées à la coopération avec les organisations régionales. | UN | وكان ممثلا الأمين العام في الاجتماعات السنوية للمجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي شارك أمينها العام في اجتماعات مجلس الأمن المكرسة للتعاون مع المنظمات الإقليمية. |