"lors du recrutement" - Traduction Français en Arabe

    • عند تعيين
        
    • في التوظيف
        
    • لدى التوظيف
        
    • في التعيين
        
    • في توظيف
        
    • أثناء عملية الاستقدام
        
    • عند استقدام
        
    • عند التجنيد
        
    • عند توظيف
        
    • أثناء التعيين
        
    • لدى تعيين
        
    • عند التعيين
        
    • عند التوظيف
        
    • عند تعيينهم
        
    • في ذلك التوظيف
        
    Les mesures de sélection sont aussi une manifestation de la volonté des institutions de se conformer aux droits fondamentaux lors du recrutement, de la promotion ou du licenciement de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك فإن تدابير الفحص تُظهر استعداد المؤسسات للامتثال للحقوق الأساسية عند تعيين الموظفين أو ترقيتهم أو فصلهم.
    D'après les règlements en vigueur, aucune différence ne doit être faite entre les femmes et les hommes lors du recrutement au sein des forces de police. UN تقضي تعليمات الشرطة بأنه يجب عدم التفرقة في التوظيف بين الرجال والنساء في قوة الشرطة.
    Cas possibles de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion et la langue lors du recrutement, des promotions ou des affectations UN احتمال قيام تمييز على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة لدى التوظيف والترقية والتنسيب
    En décembre 2001, une enquête d'opinion concernant la discrimination fondée sur l'âge lors du recrutement a été effectuée. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، أعددنا دراسة استقصائية لمعرفة الرأي العام بشأن التمييز في التعيين.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination indirecte constatée lors du recrutement, de la promotion et du renvoi de femmes. UN وهي تعبّر أيضا عن قلقها إزاء التمييز غير المباشر في توظيف النساء وترقيتهن وفصلهن من العمل.
    En outre, le Département du travail rappelle aux employeurs utilisant ses services de recrutement la nécessité de tenir compte des qualifications professionnelles essentielles des postes lors du recrutement. UN وعلاوة على ذلك، تذكّر الوزارة جهات العمل المستعينة بخدمات التوظيف التي توفرها بضرورة استعراض المؤهلات المهنية الحقيقية للوظائف في أثناء عملية الاستقدام.
    Il faudrait que le Secrétariat donne la préférence à ces pays lors du recrutement. UN ينبغي على الأمانة العامة أن تعطي الأفضلية لتلك البلدان عند تعيين الموظفين.
    À cet égard, sa délégation invite instamment le Département des opérations de maintien de la paix à prendre en compte le principe de l'équilibre hommes-femmes lors du recrutement de fonctionnaires. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يحث إدارة عمليات حفظ السلام على أن تراعي مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الموظفين.
    Il importe également que le BSCI veille à une répartition géographique équitable lors du recrutement de personnel. UN ومن المهم أيضا أن يأخذ المكتب في الاعتبار التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين.
    Cas possibles de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion et la langue lors du recrutement, des promotions ou des affectations UN إمكانية حدوث تمييز في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة
    Cas possibles de discrimination fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la religion et la langue lors du recrutement, des promotions ou des affectations UN التمييز المحتمل في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة
    La discrimination exercée lors du recrutement et des promotions, pour cause de grossesse, y compris en exigeant des tests de grossesse, de même que le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, persistent. UN ولا يزال التمييــــز في التوظيف والترقية وفيما يتصل بالحمل قائما، بما في ذلك عن طريق إجراء الفحوص للتحقق من الحمل، والتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    lors du recrutement du personnel, il conviendrait d'accorder une attention plus étroite aux compétences linguistiques en anglais et en français, qui sont les deux langues de travail du Tribunal. UN وينبغي لدى التوظيف إيلاء المزيد من الاهتمام للمهارات اللغوية في اللغتين الفرنسية واﻹنكليزية وهما لغتا العمل بالمحكمة.
    Exigences linguistiques lors du recrutement UN الشروط اللغوية لدى التوظيف
    Il l'invite à examiner les recommandations de l'OIT relatives au congé de maternité pour faire en sorte que les réglementations nationales soient conformes à ces recommandations et à envisager d'assurer la couverture de ce congé par les régimes d'assurance sociale afin que les employeurs privés ne soient pas tentés d'exercer une discrimination à l'égard des femmes lors du recrutement. UN وتدعو الحكومة إلى استعراض توصيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة، وتكييف وضعها الوطني مع هذه التوصيات والنظر في تغطية هذه الإجازة عن طريق نظم التأمين الاجتماعي بغية منع أرباب العمل بالقطاع الخاص من التمييز ضد المرأة في التعيين.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination indirecte constatée lors du recrutement, de la promotion et du renvoi de femmes. UN وهي تعبّر أيضا عن قلقها إزاء التمييز غير المباشر في توظيف النساء وترقيتهن وفصلهن من العمل.
    Prie le Secrétaire général de continuer à traiter également les candidats justifiant de niveaux d'instruction équivalents lors du recrutement, en tenant pleinement compte du fait que les États Membres ont des systèmes d'enseignement différents et qu'aucun système ne doit être considéré comme modèle de référence pour l'Organisation UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل في أثناء عملية الاستقدام كفالة المعاملة المتساوية للمرشحين ذوي الخلفية التعليمية المتكافئة، على أن يراعي تماما أن للدول الأعضاء نظما تعليمية مختلفة، وأنه لا يجوز اعتبار أي نظام تعليمي بعينه المعيار الذي يتعين تطبيقه في المنظمة.
    La conformité aux règles et procédures applicables lors du recrutement des experts, troisième élément de la recommandation, a été améliorée. UN 60 - وجرت تقوية الامتثال للقواعد واللوائح عند استقدام الخبراء، وهو العنصر الثالث من هذه التوصية.
    Dans l'intervalle, le Comité recommande que, lors du recrutement de personnes n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans, la priorité soit accordée aux plus âgées d'entre elles. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    Tout le monde peut s'inscrire dans la banque de données, mais lors du recrutement de nouveaux membres, une attention particulière est accordée à la diversité et donc également à une répartition équilibrée entre hommes et femmes. UN وللجميع التسجيل في قاعدة البيانات، ولكن عند توظيف أعضاء جدد، يولى اهتمام خاص لمسألة التنوع، وبالتالي التوزيع المتوازن بين الرجال والنساء.
    Aucune discrimination n'est créée lors du recrutement et de l'embauche entre les hommes et les femmes. UN ولا يجري أن تمييز بين الرجال والنساء أثناء التعيين أو التوظيف.
    Irrégularités commises par un fonctionnaire du TPIR lors du recrutement d'un fournisseur UN مخالفات مُسندة إلى موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لدى تعيين مقاول
    Le cas échéant, la mobilité pourrait être récompensée et encouragée par l'octroi à titre discrétionnaire d'une prime forfaitaire d'un montant non négligeable lors du recrutement. UN وبالإمكان أن تُعطى مكافآت على التنقل وأن يُشجَّع، عند الاقتضاء، بأن تُمنح علاوة عند التعيين في شكل مبلغ مالي مقطوع يترك تحديد حجمه لتقديرات المسؤولين.
    :: Disposition prévoyant des sanctions conformément à la législation de l'UE du fait de l'abolition des plafonds de compensation pour les dommages causés par la discrimination pour des raisons de sexe lors du recrutement ou de la promotion dans la carrière. UN :: فرض جزاءات تمشيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي عن طريق إلغاء الحد الأقصى للتعويضات الممنوحة في حالة وقوع ضرر بسبب التمييز على أساس الجنس عند التوظيف أو أثناء التقدم المهني.
    On s'efforce de rétablir la confiance à l'égard de la police en s'assurant notamment de la probité des agents lors du recrutement. UN وتجري محاولة لإرساء الثقة حيال الشرطة بالتأكد بوجه خاص من نزاهة الوكلاء عند تعيينهم.
    d) Gérer les besoins en ressources humaines des bureaux et services de l'ONU à Genève, y compris l'orientation lors du recrutement et la formation, la supervision et l'application des politiques d'administration du personnel conformément aux Statut et Règlement du personnel; UN (د) إدارة احتياجات مكاتب ووحدات الأمم المتحدة في جنيف من الموارد البشرية، بما في ذلك التوظيف والتوجيه والتدريب والإشراف على سياسة إدارة الموظفين وتنفيذها وفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus