Le Swaziland soutient pleinement les efforts déployés pour satisfaire aux engagements convenus lors du Sommet de Copenhague en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. | UN | ومضى يقول إن سوازيلاند تؤيد تأييدا تاما الجهود المبذولة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في مجال القضاء على الفقر. |
Sa délégation demande aux pays développés d'honorer les obligations contractées lors du Sommet de Copenhague et dans la Déclaration du millénaire. | UN | ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية. |
La France est convaincue qu'il est nécessaire de réaffirmer notre volonté politique collective de mettre en oeuvre et d'approfondir les valeurs exprimées lors du Sommet de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
• Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? | UN | ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟ |
La participation a été reconnue comme une composante essentielle de la bonne gouvernance lors du Sommet de Copenhague et elle est devenue ces dernières années le mot d'ordre du développement, même si un fort courant critique souligne que ce qui passe pour de la participation n'est souvent rien de plus qu'un engagement de façade et un moyen de légitimer les décisions prises. | UN | وتم التسليم في مؤتمر القمة المعقود في كوبنهاغن بأن المشاركة تعتبر مكونا أساسيا من مكونات الحكم الرشيد وأضحت تمثل شعار التنمية في السنوات الأخيرة على الرغم من وجود انتقاد شديد لها يقول إن كثيرا مما قيل عن المشاركة لا يتجاوز حدود الاشتراك الرمزي ويعتبر وسيلة لإضفاء الطابع الشرعي على قرارات الغرباء. |
De même, il est apparu à l'évidence que le processus entrepris lors du Sommet de Copenhague n'aboutira à une réussite que si les activités menées pour combattre la pauvreté prennent une forme constante et systématique. | UN | وقد اتضح أيضا أن العملية التي بدأت في مؤتمر قمة كوبنهاغن لن تُكلل بالنجاح إلا إذا جرى الاضطلاع بأنشطة مكافحة الفقر بشكل مستمر ومنهجي. |
Le budget social prévu par le Gouvernement péruvien pour 1995 représente presque le double de celui de 1994 et de l'objectif fixé lors du Sommet de Copenhague. | UN | وفي عام ١٩٩٥ بلغت ميزانية بيرو الرامية إلى سد الاحتياجات الاجتماعية حوالي ضعف ميزانيتها لعام ١٩٩٤ في هذا المجال وفي إطار الهدف المتفق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
J'espère que cela débouchera sur des résultats tangibles pour l'environnement et les changements climatiques lors du Sommet de Copenhague qui se tiendra dans le courant de l'année. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا إلى نتائج ملموسة بالنسبة للبيئة وتغير المناخ في مؤتمر قمة كوبنهاغن الذي سيعقد في أواخر هذا العام. |
Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine du développement social, malgré les efforts réalisés par les gouvernements et la communauté internationale, à différents niveaux, pour respecter les engagements pris lors du Sommet de Copenhague. | UN | وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا المجال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي على مختلف الصُعُد من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Le rapport dresse un bilan encourageant des progrès importants accomplis dans l'exécution des engagements pris lors du Sommet de Copenhague, en 1995, par tous les participants, et notamment par les gouvernements nationaux, le Secrétariat, le Conseil économique et social, les commissions régionales et les autres membres du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, ainsi que la société civile. | UN | والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني. |
Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement continuent à constituer les trois composantes interdépendantes et se renforçant mutuellement du développement durable, telles que convenues lors du Sommet de Copenhague et réaffirmées dernièrement par l'Assemblée générale lors de l'adoption de l'Agenda pour le développement. | UN | إن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تظل هــي الجوانــب الثلاثــة المترابطة والمتعاضدة للتنمية المستدامة، كما اتفق عليها في مؤتمر قمة كوبنهاغن وأعادت الجمعية العامة تأكيدها منذ وقت قريب جدا عندما اعتمدت خطة للتنمية. |
À l'instar d'autres pays, le Liban œuvre à l'intégration sociale et économique des jeunes, des femmes, des personnes handicapées et des personnes âgées, au moyen de programmes d'assistance et de développement, mais en dépit de ces efforts soutenus, les objectifs fixés lors du Sommet de Copenhague sont encore loin d'être atteints. | UN | وقال إن لبنان يعمل، شأنه شأن غيره من البلدان، من أجل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن من خلال برامج المساعدة والتنمية، غير أنه بالرغم من هذه الجهود، لا تزال الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن بعيدة عن التحقيق. |
Mme Heyvaert (Brésil) observe que les engagements pris lors du Sommet de Copenhague et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont d'autant plus pertinents à la lumière de la crise économique et financière actuelle. | UN | 8 - السيدة هيفايرت (البرازيل): قالت إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة كوبنهاغن ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين تصبح أكثر أهمية في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
L'engagement à éliminer la pauvreté, pris lors du Sommet de Copenhague et réaffirmé cinq années plus tard lors du Sommet du Millénaire, influence de plus en plus les politiques et la planification des États et des partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement. | UN | 25 - ويؤثر الالتزام بالقضاء على الفقر، الذي قطع في مؤتمر قمة كوبنهاغن وتكرر الإعراب عنه بعد خمس سنوات في مؤتمر قمة الألفية، تأثيرا متزايدا في سياسات وتخطيط الحكومات والشركاء في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
2. La proposition tient compte comme il convient des priorités fixées lors du Sommet de Copenhague. | UN | ٢ - والاقتراح يعكس بصورة كافية اﻷولويات التي تم إقرارها في قمة كوبنهاغن. |
L'examen décennal ne saurait en aucune sorte être invoqué pour rouvrir les négociations relatives aux engagements pris lors du Sommet de Copenhague et aux textes issus de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais doit être en revanche l'occasion d'adopter des mesures concrètes pour que ceux-ci soit respectés plus facilement. | UN | وقال إنه لا يجب استخدام الاستعراض العشري لإعادة فتح المفاوضات المتعلقة بالالتزامات المتخذة في قمة كوبنهاغن وبنتائج الدورة الرابعة والعشرين الاستثنائية للجمعية العامة، إلا من أجل اتخاذ وسائل عملية تساهم في تطبيقها. |
La pauvreté demeure l'un des obstacles majeurs au développement. Son élimination était pourtant l'un des principaux objectifs fixés lors du Sommet de Copenhague. | UN | 93 - وأضاف أن الفقر ما زال يمثل عقبة رئيسية أمام التنمية، غير أن القضاء عليه من بين الأهداف ذات الأولوية التي تم الاتفاق عليها في قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية. |