Nous devons nous adapter aux exigences nouvelles comme nous l'avions réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويجب أن نتكيف مع الاحتياجات الجديدة كما أكدنا مجددا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants ont convenu d'une série de vastes réformes de l'ONU. | UN | في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتفق الزعماء على مجموعة من الإصلاحات الواسعة النطاق للأمم المتحدة. |
Il y a cinq ans que les États Membres ont pris des engagements significatifs sur ce point lors du Sommet mondial de 2005. | UN | لقد مضى حتى الآن خمس سنوات على قيام الدول الأعضاء بالالتزام بسيادة القانون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
lors du Sommet mondial de 2005, l'Assemblée a approuvé le concept important de la responsabilité de protéger. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أيدت هذه الجمعية المفهوم الهام المتمثل في مسؤولية الحماية. |
À cet égard, il faut songer à l'accord qui s'est fait jour lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne les sanctions. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الجزاءات. |
C'est un pas important vers la réalisation de ce que nos dirigeants nous ont priés d'accomplir s'agissant du Secrétariat et de la réforme de la gestion lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وهذه خطوة هامة على طريق تنفيذ ما طلبه منا قادتنا في ميدان الأمانة العامة وإصلاح الإدارة خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
C'est sans doute une des raisons qui ont poussé les chefs d'État et de gouvernement à inviter l'Assemblée générale, lors du Sommet mondial de 2005, à suivre l'application du principe dans le temps. | UN | ومن المفترض أن هذا من بين الأسباب التي جعلت رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يدعون الجمعية العامة إلى مواصلة النظر في هذا المبدأ في سياق تنفيذه مع مرور الزمن. |
En prévoyant, lors du Sommet mondial de 2005, la création d'un Bureau de la déontologie, la communauté internationale a pris une mesure encourageante. | UN | وبالعمل على إنشاء مكتب للأخلاقيات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فإن المجتمع الدولي قد خطا خطوة مشجعة. |
Rappelant l'engagement pris par les dirigeants du monde lors du Sommet mondial de 2005 de faire face aux besoins spéciaux des pays les moins avancés, | UN | وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
La Commission a insisté sur la nécessité d'assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة إلى كفالة إدماج المنظور الجنساني في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Elle salue aussi les mesures visant à améliorer le contrôle qui ont été adoptées lors du Sommet mondial de 2005. | UN | كما يرحب وفدها بالتدابير التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتحسين الرقابة. |
La délégation camerounaise se félicite donc de ce que le Comité spécial soit prêt à appliquer les décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les augmentations sont liées, pour la plus grande partie, à l'exécution des décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وتتصل معظم الزيادات بتنفيذ المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La vision globale de la Conférence pour ce qui est de l'accès universel à la santé en matière de procréation et de son rôle primordial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été réaffirmée lors du Sommet mondial de 2005. | UN | فقد أعيد التأكيد في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على رؤية المؤتمر عموما فيما يختص بإمكانية حصول الجميع على خدمات رعاية الصحة الإنجابية ودورها الحاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Indonésie estime que le cadre qui a été convenu lors du Sommet mondial de 2005 impose à chaque État la responsabilité de protéger ses citoyens. | UN | وتؤمن إندونيسيا بأن الإطار الذي وقع الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يلقي على عاتق فرادى الدول مسؤولية توفير الحماية لمواطنيها. |
lors du Sommet mondial de 2005, nous nous sommes tous engagés à promouvoir une culture de la prévention. Nous avons mis d'importants nouveaux outils et mécanismes en place. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزمنا جميعاً بتعزيز ثقافة المنع، ووضعنا أدوات وآليات جديدة هامة. |
lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont pris conscience de l'utilité de trouver des solutions novatrices de financement du développement. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أقر رؤساء الدول والحكومات بقيمة استحداث تمويل مبتكر للتنمية. |
Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Le Comité consultatif rappelle que le Bureau de la déontologie a été créé en tant qu'entité distincte au Secrétariat de l'Organisation comme suite à l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 60/1 lors du Sommet mondial de 2005. | UN | 17 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب الأخلاقيات قد أنشئ كمكتب مستقل داخل الأمانة العامة بعد أن اتخذت الجمعية العامة القرار 60/1 خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. | UN | وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن. |
lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants du monde entier ont convenu de créer la Commission de consolidation de la paix, reconnaissant ainsi de plus en plus que les efforts faits par la communauté internationale pour consolider la paix n'étaient pas cohérents et ne s'inscrivaient pas dans une approche stratégique globale. | UN | استجابة للاعتراف المتزايد بافتقار جهود بناء السلام الدولية إلى نهج وترابط استراتيجيين شاملين، اتفق زعماء العالم في مؤتمر القمة لعام 2005 على إنشاء لجنة بناء السلام. |
Nous sommes satisfaits de voir que dans le rapport de cette année figure le cadre de suivi révisé des OMD, conformément à ce qui a été approuvé lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ومن دواعي سرورنا أن تقرير هذا العام يتضمن إطارا منقحا لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك تماشيا مع إقرار تلك الأهداف في القمة العالمية لعام 2005. |
Elle émet donc des réserves au sujet du paragraphe 11 de ce projet de résolution, où la mention de ce qui a été convenu lors du Sommet mondial de 2005 pourrait encourager l'acceptation du document issu de ce sommet. | UN | والوفد يتحفظ بالتالي بشأن الفقرة 11 من مشروع القرار، فإشارة هذه الفقرة إلى الاتفاق المبرم أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد يشجع على الاعتراف بهذه الوثيقة الختامية. |
lors du Sommet mondial de New York, les chefs d'État et de gouvernement des États Membres ont officiellement constaté que le sport était un facteur important de développement et de paix et ont fait figurer ce qui suit dans leur déclaration : | UN | في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في نيويورك، أقر رؤساء الدول وحكومات الدول الأعضــاء رسميــا بــأن الرياضـــة أداة هامـــة لتحقيـــق التنمية والسلام، وأوردوا الفقرة التالية في إعلانهم: |
Sur les 26 objectifs, le concernant, adoptés lors du Sommet mondial de 1990, le Mexique en a réalisés pleinement 20. | UN | فمن الأهداف الـ 26 المتعلقة بالمكسيك، التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي عام 1990، أنجزت المكسيك 20 هدفا إنجازا كاملا. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
Le Suriname a fait des progrès importants vers les objectifs fixés lors du Sommet mondial de 1990, et ce en dépit de contraintes politiques, structurelles et financières. | UN | لقد قطعت سورينام خطوات كبيرة نحو تحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة عام 1990، بالرغم من العراقيل السياسية والهيكلية والمالية. |
Cette conviction a été clairement formulée par le Premier Ministre indien dans la déclaration qu'il a faite lors du Sommet mondial de 2005, dans laquelle il a également souligné qu'aucune cause ne saurait justifier le massacre aveugle d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. | UN | وأضاف أن هذا الاقتناع قد أعرب عنه بجلاء رئيس وزراء الهند في البيان الذي أدلى به أثناء القمة العالمية لعام 2005، والذي شدد فيه أيضا على أنه ليس هناك قضية على الإطلاق تبرر القتل العشوائي للأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. |
Elles ont reçu une attention toute particulière lors du Sommet mondial de 2005. | UN | فقد حظيا باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005. |
lors du Sommet mondial de 2005, les États Membres ont demandé la création d'un bureau d'appui à la médiation au sein du Département en utilisant les ressources existantes. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، طلبت الدول الأعضاء إنشاء مكتب لدعم الوساطة داخل الإدارة باستخدام الموارد الموجودة. |