"lorsqu'il était" - Traduction Français en Arabe

    • عندما كان
        
    • حينما كان
        
    • وعندما كان
        
    • حينما كانت
        
    • بها حين كان
        
    • أثناء فترة إدارته
        
    • أثناء فترة ادارته
        
    • في الحالات المعمول فيها
        
    • الحالات المعمول فيها بقواعد
        
    Dis-moi, il était exactement comme ça lorsqu'il était enfant ? Open Subtitles أخبريني، هل كان هكذا بالضبط عندما كان رضيع؟
    J'en ai plus appris sur mon père à cet enterrement que lorsqu'il était en vie. Open Subtitles تعلّمتُ عن أبي خلال جنازته أكثر مما تعلّمته عندما كان حيّاً يرزق
    - Vous étiez donc avec lui vendredi dernier lorsqu'il était dans les bureaux du F.B.I. Open Subtitles لذا أنت كنت معه الجمعة الماضية عندما كان يستجوب بمكتب التحقيقات الفدرالي؟
    Un commentateur a déploré qu'il ait fallu deux jours de consultations pour adopter l'ordre du jour lorsqu'il était Président, au début de l'année 2000. UN وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات.
    La vérité est que le peuple éthiopien n'a connu l'harmonie interne que lorsqu'il était en paix avec l'Érythrée. UN وفي الحقيقة، فقد تمتع الشعب الإثيوبي بالوئام الداخلي عندما كان في سلام مع إريتريا.
    Il représente généralement entre 80 et 90 % du traitement du juge lorsqu'il était en activité. UN وهو يتراوح عادة بين 80 و90 في المائة من راتب القاضي عندما كان يشغل وظيفته.
    Aucun médicament ne s'était avéré efficace contre sa maladie mentale, même lorsqu'il était incarcéré et qu'un traitement lui était régulièrement administré. UN ولم يثبت أنه كان يداوى لعلاجه من المرض العقلي حتى عندما كان محتجزاً وكان يتسنى إعطاؤه الأدوية بانتظام.
    Mon parti, lorsqu'il était dans l'opposition, a mis au point un plan d'action pour favoriser l'évolution continue de la population de Saint-Kitts-et-Nevis. UN والحزب الذي انتمي إليه، عندما كان في المعارضة، وضع خطة عمل للنمو التدريجي لصالح شعب سانت كيتس ونيفيس.
    Malheureusement, des restrictions ont été imposées même lorsqu'il était manifeste qu'il n'existait aucun risque de prolifération. UN ولﻷسف، إن القيود كانت تفرض، حتى عندما كان واضحا عدم وجود مخاطــر انتشار.
    Outre la disparition forcée, Ismail Al Khazmi a, selon des témoins oculaires, été frappé et torturé à plusieurs reprises lorsqu'il était à la prison d'Asseka. UN وبالإضافة إلى الاختفاء القسري، وبحسب ما أفاد به شهود عيان، تعرض إسماعيل الخزمي إلى الضرب والتعذيب بشكل متكرر عندما كان في سجن السكة.
    Outre la disparition forcée, Ismail Al Khazmi a, selon des témoins oculaires, été frappé et torturé à plusieurs reprises lorsqu'il était à la prison d'Asseka. UN وبالإضافة إلى الاختفاء القسري، وبحسب ما أفاد به شهود عيان، تعرض إسماعيل الخزمي إلى الضرب والتعذيب بشكل متكرر عندما كان في سجن السكة.
    lorsqu'il était dirigé par le Premier Ministre Gedi, le Gouvernement fédéral de transition a reçu : UN وكانت الحكومة الاتحادية الانتقالية قد تلقت عندما كان غيدي رئيسا لها، المعونات المالية التالية:
    Il aurait été continuellement interrogé sur ses démarches lorsqu'il était encore en Libye et serait manifestement surveillé sur celles opérées depuis la Suisse. UN ويزعم أنه استجوب باستمرار بشأن تحركاته عندما كان لا يزال في الجماهيرية العربية الليبية وأن تحركاته في سويسرا ترَاقب بالتأكيد.
    Il aurait été continuellement interrogé sur ses démarches lorsqu'il était encore en Libye et serait manifestement surveillé sur celles opérées depuis la Suisse. UN ويزعم أنه استجوب باستمرار بشأن تحركاته عندما كان لا يزال في الجماهيرية العربية الليبية وأن تحركاته في سويسرا ترَاقب بالتأكيد.
    Il a aidé des villageois à résoudre des problèmes de pollution de l'eau potable lorsqu'il était étudiant à l'Université de médecine chinoise de Nanjing, en 2000. UN وقد ساعد القرويين في حل مشاكل تلوث مياه الشرب عندما كان يدرس في جامعة نانجينغ الطبية بالصين في عام 2000.
    Nous savons que votre fils l'a connaissait bien lorsqu'il était aux États-Unis. Open Subtitles نحن نعرف بأن أبنكم يعرفها جيداً عندما كان في الولايات المتحدة
    Quand tu interprétais Alan Partridge, lorsqu'il était populaire... il était plus connu et plus âgé que toi... mais dans le Rob Brydon Show, mon nom est dans le titre, et j'y tiens. Open Subtitles عندما كنت لعبت آلان الحجل طائر تعلمون، عندما كان شعبي أولا كان أكثر معروفة مما كنت.
    C'est une photo de l'univers bébé lorsqu'il était à peine âgé de 380 000 ans. Open Subtitles إنها صورة الكون وهو طفل حينما كان عمره 380,000 سنة فقط
    lorsqu'il était incarcéré à la prison du district, l'auteur a écrit une lettre à sa famille pour lui dire qu'il était encore en vie. UN وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة.
    Dans un passé récent, le Conseil de sécurité s'est rendu coupable d'inaction lorsqu'il était clair et indéniable que l'humanité était menacée. UN وفي الماضي القريب، أخطأ مجلس الأمن بعدم التصرف حينما كانت هناك أخطار واضحة وجلية على البشرية.
    Il ajoute qu'il souffre également d'un syndrome de stress post-traumatique, provoquant insomnies, agitation et cauchemars, en rapport avec son expérience de détention politique et de torture lorsqu'il était en Chine. UN وأضاف أنه يعاني كذلك من اضطرابات الإجهاد اللاحقة للصدمة، بما في ذلك الأرق والاضطراب والكوابيس المرتبطة بتجربة الاحتجاز السياسي والتعذيب التي مرّ بها حين كان في الصين.
    c) 10 millions de dollars de bénéfices provenant d'une entreprise dans laquelle le fils de l'ancien Président, M. Y, était actionnaire majoritaire et à laquelle l'ancien Président a attribué de nombreux marchés de travaux publics lorsqu'il était en fonctions; UN (ج) 10 ملايين دولار كأرباح من شركة يملك السيد صاد، ابن الرئيس السابق، أغلبية الحصص فيها، وكان قد وجّه إليها الرئيس السابق أثناء فترة إدارته عقود تشييد منشآت حكومية عديدة؛
    10 millions de dollars de bénéfices provenant d'une entreprise dans laquelle le fils de l'ancien Président était actionnaire majoritaire et à laquelle l'ancien Président a attribué de nombreux marchés de travaux publics lorsqu'il était en fonctions UN 10 ملايين دولار كأرباح من شركة يملك ابن الرئيس السابق أغلبية الحصص فيها وكان قد وجّه اليها الرئيس السابق أثناء فترة ادارته عقود تشييد حكومية عديدة.
    1. Dans la plupart des États, le secret bancaire ne présentait pas de problème particulier, y compris lorsqu'il était réglementé, même si des difficultés de levée du secret avaient été constatées dans quelques pays. UN 1- لم تُعرَض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus