"lorsqu'il examine" - Traduction Français en Arabe

    • عند النظر
        
    • عند نظرها
        
    • لدى نظرها
        
    • لدى النظر
        
    • عند بحث
        
    • عند دراسة
        
    • لدى بحثها
        
    • عند استعراض
        
    • عند نظره
        
    • عندما تنظر
        
    • لدى بحث
        
    • ولدى النظر
        
    • خلال نظرها
        
    • إطار تقييمها
        
    • لدى دراسته
        
    Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    En 2001, le Cabinet a révisé les directives que doit suivre l'exécutif lorsqu'il examine une demande d'indemnisation. UN في عام 2001، نقح مجلس الوزراء المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تسترشد بها السلطة التنفيذية عند النظر في طلب تعويض.
    Le Comité se réfère régulièrement à ces recommandations lorsqu'il examine les rapports des États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وترجع اللجنة باستمرار إلى هذه التوصيات عند نظرها في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il est vrai que le Comité n'est pas habilité à agir comme une juridiction de troisième degré lorsqu'il examine des communications émanant de particuliers. UN 2- صحيح أن اللجنة غير مخوَّلة تنصيب نفسها هيئة قضائية من الدرجة الثالثة لدى نظرها في البلاغات الفردية.
    58. lorsqu'il examine des communications individuelles relevant de son mandat, le Groupe de travail applique les critères suivants: UN 58- ويطبق الفريق العامل، لدى النظر في البلاغات الفردية التي تندرج ضمن ولايته، المعايير التالية:
    25. Le Conseil économique et social, lorsqu'il examine une question qui intéresse particulièrement un Membre de l'Organisation, convie celui—ci à participer à ses délibérations. UN ٥٢- ويدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أي عضو في اﻷمم المتحدة للاشتراك في مداولاته عند بحث أية مسألة تعني هذا العضو بوجه خاص.
    Le Comité consultatif recommande que les conclusions des examens effectués par les organismes spécialisés lui soient désormais transmis par le Secrétaire général suffisamment longtemps à l'avance pour qu'il puisse en tenir compte lorsqu'il examine le projet de budget-programme. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يحيل إليها اﻷمين العام في الوقت المناسب نتائج الاستعراضات المقبلة التي تقوم بها الهيئات المتخصصة، لتأخذها اللجنة في الاعتبار عند دراسة الميزانية البرنامجية المقترحة.
    e) Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues dans le présent article; UN (ﻫ) تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحثها الرسائل المقدمة بموجب هذه المادة؛
    D'autres sont d'avis que le Conseil devrait redoubler d'efforts pour assurer la participation des parties intéressées et recueillir leurs avis lorsqu'il examine une question. UN واعتبر بعضها أنه يتعين على مجلس الأمن إشراك الأطراف المهتمة والتماس آرائها ولا سيما عند النظر في قضية معينة ما.
    Ce dernier tient compte des questions de sécurité lorsqu'il examine les demandes de permis. UN ويأخذ مفوض الشرطة مسائل الأمن في الحسبان عند النظر في طلبات الترخيص.
    À cet égard, le Conseil a déjà fait certains efforts, notamment en tenant des séances publiques pour faire appel à la sagesse collective lorsqu'il examine des questions importantes et en consultant les pays qui fournissent des contingents sur le déploiement, la prorogation et la cessation d'opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد بذل المجلس بعض الجهود فعلا مثل عقد جلسات عامة لاستلهام الحكمة الجماعية عند النظر في المسائل الهامة، والتشاور مع المساهمين بقوات بشأن وزع وتمديد وإنهاء عمليات الحفاظ على السلام.
    4. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine des communications au titre du présent Protocole. UN " ٤- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند النظر في البلاغات المقدمة بموجب هذا البروتوكول.
    4. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine des communications au titre du présent Protocole. UN " ٤- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند النظر في البلاغات المقدمة بموجب هذا البروتوكول.
    Aucune des sources susmentionnées ne prévoit non plus l'obligation, pour l'État partie, de consulter l'auteur lorsqu'il examine les mesures à adopter pour donner suite aux constatations ou prend une décision à ce sujet. UN وعلى غرار ذلك، لا يوجد في أي من المصادر المذكورة أعلاه ما ينص على واجب للدولة الطرف في التشاور مع صاحب البلاغ عند النظر في التدابير التي يتعين اتخاذها والبت فيها في معرض عملية التنفيذ.
    Le Comité, lorsqu'il examine ces rapports, peut demander des renseignements supplémentaires aux États parties. [...] UN ويجوز للجنة، عند نظرها في هذه التقارير، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات تكميلية.
    Le cadre de référence prévoit une < < procédure de facilitation > > que le comité doit suivre lorsqu'il examine une communication. UN وتنص صلاحيات اللجنة على " إجراء تيسير " يتعين على اللجنة اتباعه عند نظرها في أي تقرير يرد إليها.
    En Inde, par exemple, le Gouvernement peut solliciter l'avis de la commission lorsqu'il examine les questions relatives à la politique de la concurrence, mais le ministre concerné n'est pas tenu de suivre les avis de la commission. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للحكومة في الهند أن تلتمس رأي اللجنة لدى نظرها في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة. إلا أن الآراء التي تبديها اللجنة غير ملزِمة للوزير.
    Dans ses délibérations, notamment lorsqu'il examine les demandes d'octroi du statut consultatif à des organisations non gouvernementales, le Comité se conforme au Règlement intérieur du Conseil. UN وتسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس في إجراءاتها، بما في ذلك لدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا.
    Dans ce contexte, lorsqu'elles examinent une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers, les autorités suédoises de l'immigration appliquent les mêmes types de critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte au titre de la Convention. UN وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية.
    3. lorsqu'il examine les renseignements reçus, le Comité tient compte de toutes observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose. UN 3- تراعي اللجنة، عند دراسة المعلومات الواردة، أية ملاحظات تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمتها، فضلا عن أية معلومات أخرى ذات صلة تكون متاحة لديها.
    e) Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications prévues dans le présent article; UN (ﻫ) تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحثها الرسائل المقدمة بموجب هذه المادة؛
    Il serait bon que le Comité puisse établir une distinction entre ces deux catégories lorsqu'il examine le calendrier. UN وسيكون من المفيد للجنة أن تكون قادرة على التمييز بين هاتين الفئتين عند استعراض الجدول.
    lorsqu'il examine une communication, il s'efforce de ne pas remettre en cause les faits et les preuves. UN ويسعى الفريق العامل أيضاً، عند نظره في بلاغ ما، إلى عدم الطعن في الوقائع والأدلة.
    Et effectivement, telle est, depuis toujours, la position du Comité des droits de l'enfant lorsqu'il examine les rapports périodiques soumis par les États parties. UN ويظل هذا بالفعل موقف لجنة حقوق الطفل عندما تنظر في التقارير الدورية الواردة إليها من الدول الأطراف.
    Le Comité tient ses réunions à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    lorsqu'il examine les demandes en vue de l'octroi du statut consultatif à des organisations non gouvernementales, le Comité se conforme au règlement intérieur du Conseil. UN ولدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا، تسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس.
    5. Le Comité aborde systématiquement la question du droit à l'eau lorsqu'il examine les rapports des États parties au regard de ses directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que ses observations générales. UN 5- وقد عالجت اللجنة باستمرار مسألة الحق في الماء خلال نظرها في تقارير الدول الأطراف، وفقاً لمبادئها التوجيهية العامة المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب المادتين 16 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعليقاتها العامة.
    Le Royaume-Uni tient compte des questions de réduction des débris spatiaux lorsqu'il examine les demandes de licence présentées en application de la loi sur l'espace de 1986 afin de veiller au respect des dispositions des traités et conventions relatifs à l'espace qui sont en vigueur et des différents principes directeurs, codes et normes qui font leur apparition. UN تنفّذ المملكة المتحدة تدابير لتخفيف الحطام الفضائي في إطار تقييمها لطلبات الترخيص بموجب قانون المملكة المتحدة بشأن الفضاء الخارجي لعام 1986 لضمان الامتثال لمعاهدات واتفاقيات الفضاء الخارجي القائمة وللمجموعة الآخذة في التكوّن من المبادئ التوجيهية ومدونات القواعد والمعايير.
    8. De demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de veiller, lorsqu'il examine les demandes de dérogation, à analyser l'impact des lois et règlements locaux, sous-nationaux et nationaux sur le recours éventuel à des solutions de remplacement du bromure de méthyle et à inclure un compte rendu de cette analyse dans son rapport sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques; UN 8 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يكفل لدى دراسته التعيينات تحليل تأثير اللوائح والقوانين الوطنية ودون الوطنية والمحلية على احتمال استخدام بدائل بروميد الميثيل وأن يدرج في تقريره عن التعيينات للاستخدامات الحرجة توصيفاً لذلك التحليل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus