:: lorsqu'il existe, au moment du diagnostic, une forte probabilité que l'enfant à naître soit atteint d'une affection d'une particulière gravité. | UN | عند وجود احتمال قوي يؤكد، بعد التشخيص، على إصابة الطفل الذي سيولد بمرض بالغ الخطورة. |
lorsqu'il existe des accords juridiques ou une acceptation formelle, l'efficacité paraît s'en trouver améliorée. | UN | أما عندما يكون هناك اتفاق قانوني أو تأييد رسمي، تبدو الفعالية معززة. |
La cohérence et l'intégrité du système international de surveillance sont remises en cause lorsqu'il existe des trous noirs et qu'on ne dispose d'aucune information sur les homicides, qu'ils soient judiciaires ou extrajudiciaires. | UN | وتواجه آلية الرقابة الدولية تحديات تهدد تماسكها ونزاهتها عندما تكون هناك جوانب غامضة لا توجد بشأنها معلومات فيما يتعلق بإزهاق الأرواح، سواء من خلال عمليات القتل التي تتم في إطار القضاء أو خارج نطاقه. |
La protection est insuffisante aussi lorsqu'il existe une norme générale, mais qu'aucun droit spécifique n'a été énoncé pour assurer son application. | UN | وهناك مجال آخر تغطيته غير كافية يوجد عندما توجد قاعدة عامة ولكن لم يُفصح عن حق محدد من شأنه أن يضمن تنفيذ القاعدة. |
Elle a indiqué: L'emploi d'armes à feu potentiellement meurtrières met inévitablement la vie en danger, même lorsqu'il existe des règles visant à réduire les risques au minimum. | UN | إن استعمال أسلحة نارية يمكن أن تكون أسلحة فتاكة يعرض حياة الإنسان حتماً للخطر حتى إذا كانت هناك قواعد يُراد بها تقليل الأخطار إلى أدنى حد ممكن. |
L'État sera plus enclin à exercer sa protection diplomatique lorsqu'il existe un lien réel entre lui et la société, ou lorsque la majorité des actionnaires de la société sont ses nationaux. | UN | ولعله من المحتمل أكثر أن تقوم الدولة بممارسة الحماية الدبلوماسية حيثما توجد صلة ما بين الدولة والشركة، وحيثما يكون معظم حملة الأسهم في الشركة من مواطني تلك الدولة. |
La capacité des États de mener une action efficace dans ce domaine est sensiblement améliorée lorsqu'il existe des mécanismes de coopération régionale. | UN | وتتعزز قدرة الدول على تقديم هذه الردود الفعالة بشكل كبير عندما تتوفر ترتيبات التعاون الإقليمي بالفعل. |
lorsqu'il existe une raison justifiée de suspecter une violation, l'ordonnance donne pouvoir à la police de procéder à son arrestation. | UN | وهذه الأوامر تعطي الشرطة سلطة الاعتقال إذا كان هناك سبب معقول للاشتباه بحدوث الخرق. |
Même lorsqu'il existe une législation, son application peut s'avérer problématique. | UN | 230 - وحتى عند وجود التشريع، قد يكون التنفيذ غير مناسب. |
Les prix qui sont d'ordinaire relevés sont ceux versés par les consommateurs dans le pays et les prix versés aux fournisseurs étrangers lorsqu'il existe un obstacle non tarifaire. | UN | فالأسعار التي تشاهد عادة هي التي يدفعها المستهلكون المحليون وللموردين الأجانب عند وجود حاجز غير تعريفي. |
Dans certains cas, toutefois, il faudra faire preuve de plus de prudence, par exemple lorsqu'il existe des risques spécifiques associés à la conception des munitions, aux conditions du terrain ou à la dégradation des munitions au fil du temps. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك ظروف تقتضي توخى قدر أكبر من الحذر على سبيل المثال عند وجود مخاطر معينة نابعة من تصميم الذخيرة نفسها، أو ظروف أرضية أو نتيجة تآكل الذخائر مع مرور الوقت. |
Cependant, il est indispensable que le champ d'application d'une loi relative aux concessions soit clairement défini, en particulier lorsqu'il existe une loi régissant les marchés publics. | UN | بيد أنه من الأساسي لقانون بشأن الامتيازات أن يكون نطاق تطبيقه محدّدا تحديدا واضحا. وهذا صحيح بوجه خاص عندما يكون هناك قانون بشأن المشتريات العامة. |
Les enquêtes sont conduites lorsqu'il existe des raisons de penser qu'un membre du personnel s'est mal conduit. | UN | وتجري عمليات التحقيق عندما يكون هناك مبرر للاعتقاد بأن أحد الموظفين قد أساء التصرف. |
3. L'extradition ne doit pas être accordée lorsqu'il existe des motifs sérieux de croire que : | UN | 3 - لا يجوز الاستجابة لطلب التسليم عندما تكون هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن: |
Les pratiques du commerce international doivent appuyer la gestion d'un environnement sain, et non pas le saper, particulièrement lorsqu'il existe des subventions. | UN | ويجب على الممارسات التجارية الدولية أن تدعم اﻹدارة البيئية السليمة، بدلا عن تقويضها، لا سيما عندما تكون هناك إعانة مالية. |
L'IED s'oriente, semble—t—il, en plus grandes quantités vers les secteurs privatisés lorsqu'il existe dès le départ des règles non seulement transparentes mais effectivement appliquées. | UN | وتبدو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المخصخصة أكبر عندما توجد في هذه القطاعات، من البداية، قواعد شفافة يدعمها تنفيذ فعال. |
Même lorsqu'il existe des statistiques officielles concernant la répartition du revenu, des activités illégales ou parallèles peuvent beaucoup modifier la situation. ... | UN | وحتى عندما توجد احصاءات رسمية عن توزيع الدخل، فإن الحالة قد تختلف اختلافاً كبيراً بسبب اﻷنشطة الاقتصادية غير القانونية أو الموازية. |
Une telle démarche est difficilement concevable lorsqu'il existe d'autres points de vue. | UN | قد يتعذر هذا إذا كانت هناك وجهات نظر بديلة. |
Les peuples autochtones ont demandé qu'il soit fait expressément référence à eux dans le mécanisme d'examen périodique universel, lorsqu'il existe des traités les concernant par exemple. | UN | وقد دعت الشعوب الأصلية إلى إيراد إشارة محددة لها في الاستعراض الدوري الشامل، حيثما توجد معاهدات على سبيل المثال. |
Même lorsqu'il existe des politiques et des lois relatives aux droits des peuples autochtones, il continue d'y avoir un énorme fossé entre la théorie et la pratique. | UN | وحتى عندما تتوفر القوانين والسياسات بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ثمة فجوة واسعة تفصل بين السياسات وتنفيذها. |
42. Les Nations Unies ne peuvent prendre des sanctions que lorsqu'il existe une menace de rupture ou une rupture effective de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 42- لا يجوز فرض الجزاءات في إطار الأمم المتحدة إلا إذا كان هناك تهديد أو انتهاك فعلي للسلم والأمن الدوليين. |
Le directeur peut priver totalement ou partiellement le détenu du droit de téléphoner lorsqu'il existe des indices personnalisés que la communication téléphonique peut menacer le maintien de l'ordre ou de la sécurité. | UN | يجوز للمدير أن يحرم المحتجز كلياً أو جزئياً من الحق في إجراء اتصال هاتفي في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على احتمال أن يهدد الاتصال الهاتفي حفظ النظام أو الأمن. |
Elle souligne également que la seule solution au problème des migrations irrégulières, qui compromettent la sécurité des États et, de fait, portent atteinte aux droits des migrants, est la régulation des flux migratoires, notamment lorsqu'il existe une demande réelle d'immigration. | UN | وتؤكد على أن الحل البديل للهجرة غير الشرعية، التي قد تعرض أمن الدول للخطر، والتي تنال من حقوق المهاجرين في الواقع، هو تنظيم تدفق المهاجرين، ولاسيما حيث يكون هناك طلب حقيقي عليهم. |
lorsqu'il existe des raisons sérieuses de penser que le droit international a été violé, les États devraient mener des enquêtes indépendantes, impartiales, rapides et efficaces et assurer aux victimes un recours utile. | UN | وحيثما وجدت مؤشرات معقولة على خرق القانون الدولي، ينبغي للدول أن تجري تحقيقات مستقلة ومحايدة وسريعة وفعالة، وأن تتيح للضحايا وسيلة انتصاف فعالة. |
Selon cette loi, l'ordonnance de maintien en détention est prise seulement lorsqu'il existe un risque inacceptable que le prisonnier commette une infraction sexuelle s'il est libéré. | UN | ووفقاً لهذا القانون لا يصدر أمر استمرار الاحتجاز إلا في حالة وجود احتمال غير مقبول بأن السجين قد يرتكب جريمة جنسية في حالة إطلاق سراحه. |
lorsqu'il existe un libellé descriptif, il peut être envisagé d'y incorporer les anciens points de l'ordre du jour qui concernent le même sujet. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع. |
iv) Promouvoir les industries agricoles et la création d'une valeur ajoutée locale lorsqu'il existe un avantage comparatif; | UN | ' 4` تعزيز الصناعة الزراعية وتوليد القيمة المضافة المحلية حيثما تكون هناك ميزة نسبية؛ |
Or, celleci n'est accordée que lorsqu'il est nécessaire d'assurer la cohésion du droit d'annuler une décision d'une juridiction inférieure pour vice de procédure ou pour un autre motif ou lorsqu'il existe d'autres raisons valables. | UN | ولا يمنح هذا الإذن إلا عند الضرورة لضمان الثبات في ممارسات المحاكم، أو في حالة وجود خطأ إجرائي أو خطأ آخر يتطلب إبطال حكم صدر من محكمة أقل درجة، أو حيثما وجدت أسباب أخرى يُعتد بها. |