Elle devrait en outre adopter la terminologie des Accords de l'OMC lorsqu'il y a lieu. | UN | وينبغي لقاعدة البيانات أيضاً أن تتبع المصطلحات المستخدمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية عند الاقتضاء. |
Le Bureau communique ses constatations et recommande lorsqu'il y a lieu des mesures correctives. | UN | وخلال العملية، أُبلغت استنتاجات المكتب وتوصياته من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية، عند الاقتضاء. |
Par souci de cohérence, le plan général des communications nationales proposé en annexe reprend, lorsqu'il y a lieu, les mêmes intitulés. | UN | ولأغراض التناسق، فإن مرفق المبادئ التوجيهية، الذي يضم هيكلاً عاماً للبلاغات الوطنية، يستخدم هذه العناوين ذاتها عند الاقتضاء. |
Capacité accrue d'appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes internationales relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention | UN | 3-6-3- زيادة القدرة على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على حالات الانحراف والعدالة التصالحية والعقوبات غير الاحتجازية، حيثما يكون ذلك مناسبا |
Le comportement du matériau à basse température doit être pris en compte lorsqu'il y a lieu. | UN | ويؤخذ في الاعتبار التشغيل في درجات الحرارة المنخفضة عند الاقتضاء. |
lorsqu'il y a lieu, il en est fait état dans le présent rapport. | UN | ويشار في هذا التقرير إلى هذه الآراء والتعليقات، عند الاقتضاء. |
lorsqu'il y a lieu, il est appelé à faciliter les analyses de la problématique hommes-femmes et la mise en œuvre de mesures sensibles aux sexospécificités. | UN | والمراد أن تُيَسِّر هذه اللجنة عند الاقتضاء تحليل قضايا الجنسين وتنفيذ تدابير تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Le comportement à basse température doit être pris en compte lorsqu'il y a lieu. | UN | ويؤخذ في الاعتبار التشغيل في درجات الحرارة المنخفضة عند الاقتضاء. |
Le présent rapport renvoie lorsqu'il y a lieu à ces rapports. | UN | ويتضمن هذا التقرير إحالات إلى تلك التقارير عند الاقتضاء. |
Ces fonds pourraient être dirigés par une structure indépendante composée de représentants du gouvernement et des donateurs et, lorsqu'il y a lieu, de la société civile. | UN | ويمكن أن يدير هذه الصناديق هيكل مستقل يضم ممثلي الحكومات والجهات المانحة ويشارك فيه المجتمع المدني عند الاقتضاء. |
:: Point de presse mensuels complétés par des rencontres ponctuelles avec la presse lorsqu'il y a lieu | UN | :: تنظيم إحاطات إعلامية شهرية، تكملها مقابلات صحفية مخصصة عند الاقتضاء |
Chaque section présente une évaluation succincte générale sous forme de tableau, expliquée dans les paragraphes qui suivent lorsqu'il y a lieu. | UN | 17 - ويرد في كل فرع تقييم محكم شامل في شكل جداول، مفصّل في الفقرات اللاحقة عند الاقتضاء. |
Par conséquent, il convient de chercher à éviter les doubles emplois en utilisant, lorsqu'il y a lieu, les systèmes de communication existants des organisations et instruments internationaux, et en harmonisant, si possible, les systèmes existants de suivi et d'établissement de rapports. | UN | لذلك ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي الازدواجية عن طريق استخدام نظم الإبلاغ القائمة في المنظمات والصكوك الدولية، عند الاقتضاء، وعن طريق المواءمة بين نظم الرصد والإبلاغ القائمة، عند الاقتضاء. |
15. En ce qui concerne la protection des victimes en tant que témoins, les États parties devraient mettre en place des mesures pour la protection des victimes, y compris la fourniture d'un abri temporaire et sûr et des procédures de protection des témoins, lorsqu'il y a lieu. | UN | 15- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهودا، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Si l'emballage est destiné à contenir de la neige carbonique, il doit être soumis à une épreuve supplémentaire, outre celles spécifiées au 6.3.5.3.1 et, lorsqu'il y a lieu, au 6.3.5.3.6.1 ou au 6.3.5.3.6.2. | UN | عندما يكون المقصود من العبوة أن تحتوي على ثلج جاف، يجب أن يجرى عليها اختبار إضافي للاختبار المحدد في 6-3-5-3-1، وعند الاقتضاء في 6-3-5-3-6-1 أو 3-5-3-6-2. |
Sous réserve des conditions et des définitions établies par le Secrétaire général, l'Autorité paie, lorsqu'il y a lieu de le faire, les frais de voyage et les frais connexes des fonctionnaires, de leur conjoint et des enfants à leur charge. | UN | تدفع السلطة في الحالات المناسبة مصاريف سفر الموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين وما يتصل بهذا السفر، في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام. |
Le nouveau partenariat devra se focaliser davantage, lorsqu'il y a lieu, sur le renforcement des capacités nationales. | UN | وينبغي أن تركز الشراكة المتجددة بصورة متزايدة على بناء القدرات على المستوى القطري، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Le fait est noté dans le rapport lorsqu'il y a lieu. | UN | ويشير التقرير إلى هذه الحقيقة بحسب الاقتضاء. |
Renforcement des capacités des États Membres pour appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes des Nations Unies relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention | UN | 4-7- زيادة قدرة الدول الأعضاء على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن برامج بدائل السجن والعدالة التصالحية والعقوبات غير الاحتجازية، حسب مقتضى الحال |
Le Comité présente ses observations, lorsqu'il y a lieu, et continuera de suivre ces questions. | UN | وقد أورد المجلس تعليقاته حيثما كان ذلك مناسبا. |
L'Unité recommande donc aux États parties de continuer à appuyer ces activités et d'envisager d'assurer un financement supplémentaire pour la participation de l'Unité, lorsqu'il y a lieu, en particulier à des activités menées dans des pays en développement. | UN | لذا توصي الوحدة الدول الأطراف بمواصلة دعم هذه الأنشطة بالنظر في تقديم تمويل إضافي يتيح مشاركة الوحدة حيثما يلزم ذلك، ولا سيما في الأنشطة المتعلقة بالبلدان النامية. |
lorsqu'il y a lieu et si possible, l'analyse des insuffisances sera réalisée conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les inspections visant à déterminer l'état opérationnel peuvent être effectuées à court délai de préavis lorsqu'il y a lieu de penser que les termes du mémorandum d'accord ne sont pas respectés. | UN | ويجوز أن تُجرى، دون إشعار مسبق، أعمال تفتيش تتعلق بالصلاحية للتشغيل وذلك إذا وُجدت ظروف تدعو إلى الشك في عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
2. Les États engagent des consultations de bonne foi et sans retard, notamment lorsqu'il y a lieu de penser que les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle pêcherie visant ces stocks est aménagée. | UN | ٢ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة دون إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفــرط، أو فــي حالة إقامة منطقة صيد جديدة لتلك اﻷرصدة. |