"lorsque l'on examine" - Traduction Français en Arabe

    • عند النظر
        
    • عند استعراض
        
    • وعند النظر
        
    • عند دراسة
        
    Toutefois, lorsque l'on examine ces mesures, il convient de tenir compte de la nature spécifique des conflits, des conditions et des menaces qui caractérisent les différentes régions. UN غير أننا عند النظر في هذه الخطوات يجب أن نراعي الطابع الخاص للصراعات والظروف والتهديدات في شتى المناطق.
    C'est un fait qu'il conviendrait de ne pas oublier lorsque l'on examine la situation des enfants soldats. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار عند النظر في مسألة الأطفال الجنود.
    128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    lorsque l'on examine les options en matière de politiques macroéconomiques, il faut toujours tenir compte de l'incidence à court terme sur les pauvres. UN وعند النظر في خيارات سياسات الاقتصاد الكلي، ينبغي دائما مراعاة الأثر القصير الأجل على الفقراء.
    Il ne faut donc pas négliger cet aspect lorsque l'on examine les précédents pertinents passés en revue plus haut. UN ولذلك ينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار عند دراسة استعراض السوابق ذات الصلة المشار إليه أعلاه.
    De fait, lorsque l'on examine la question des armes classiques et des armes légères, on constate que de nombreux travaux utiles ont été faits au niveau régional. UN والواقع أنه عند النظر إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة يتضح أن قدراً كبيراً من اﻷعمال الايجابية قد أنجز على المستوى اﻹقليمي.
    Cette remarque prend tout son sens lorsque l'on examine certains des problèmes que le monde d'aujourd'hui n'a pas résolus, notamment sur notre continent, tels que le chômage, les réformes sociales ou la protection de l'environnement. UN ويتضح هذا عند النظر في التحديات غير المحلولة في عالم اليوم، خاصة في قارتنا، مثل التحدي الذي تمثله البطالة وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي وحماية البيئة.
    Consciente des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsque l'on examine les mesures à prendre pour assurer la sécurité des journalistes, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Consciente des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsque l'on examine les mesures à prendre pour assurer la sécurité des journalistes, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Consciente des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsque l'on examine les mesures à prendre pour assurer la sécurité des journalistes, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Il convient toutefois, lorsque l'on examine ce chiffre, de noter que les quantités récupérées dans le cadre des projets financés par le Fonds à ce jour ont souvent été bien inférieures aux quantités que l'on estimait pouvoir récupérer. UN ولكن عند النظر في هذا الرقم، من المفيد ملاحظة أن الكميات المستعادة في مشاريع مولها الصندوق حتى الآن كانت أقل بكثير من الكميات التي كان من المعتقد أنه يمكن استعادتها.
    90. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 90- ويرى الفريق أن من الضروري أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض أية مطالبة متعلقة بالكسب الفائت في مشروع تشييد ضخم.
    147. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 147- ويرى هذا الفريق أن من المهم أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 128- ويرى هذا الفريق أن من المهم أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. UN 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم.
    lorsque l'on examine l'aptitude d'une personne à devenir parent d'accueil ou adoptif, la santé de la personne doit être prise en compte, de même que la mesure dans laquelle son état de santé peut affecter sa capacité à s'occuper de l'enfant. UN وعند النظر في مدى ملاءمة والد محتمل للكفالة أو التبني، تؤخذ صحة مقدم الطلب بعين الاعتبار وتأثيرها المحتمل على قدرته على رعاية الطفل.
    lorsque l'on examine des mesures de protection de l'environnement, il faut tenir compte du fait que les facteurs socio-institutionnels sont tout aussi - sinon plus - importants que les facteurs technologiques. UN وعند النظر إلى الاستجابات المتعلقة بالمشاكل البيئية، من المهم أن ندرك أن العوامل الاجتماعية المؤسسية يمكن أن يكون لها نفس القدر من الأهمية التي تكتسيها العوامل التقنية إن لم تزد عليها.
    Il faut aussi, lorsque l'on examine la relation entre le traitement national, le traitement juste et équitable et le traitement de la nation la plus favorisée, tenir compte des différentes circonstances dans lesquelles chaque principe doit s'appliquer. UN وعند النظر في الصلة بين المعاملة الوطنية والمعاملة المنصفة العادلة ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية، ينبغي مراعاة الظروف المختلفة التي ينتوى أن يطبق فيها كل مبدأ.
    221. " Il est indispensable, lorsque l'on examine la question du vieillissement de ne pas dissocier la situation des personnes âgées des conditions économiques et sociales. UN ٢٢٢ - " من اﻷهمية بمكان عند دراسة مسألة الشيخوخة، ألا ينظر الى حالة كبار السن بمعزل عن مجمل الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تسود المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus