L'avortement est un assassinat prémédité, qui ne saurait donc être utilisé comme moyen contraceptif ou de planification familiale; il ne devrait être envisagé que lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | وبالتالي لا يجوز الإجهاض لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر. |
L'Arabie saoudite condamne donc l'avortement, qui ne doit pas être considéré comme un instrument de planification familiale, mais comme un ultime recours lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | ومن ثم فإن المملكة العربية السعودية تدين الإجهاض الذي لا ينبغي استخدامه لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر. |
ii) Réaffirme que le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et souligne à cet égard que l'avortement ne devrait être admis qu'en cas de nécessité, en particulier lorsque la vie de la mère ou de l'enfant est gravement menacée; > > | UN | ' 2` ' ' تكرر التأكيد أن لكل شخص من بني البشر حقا أصيلا في الحياة، وتشدد في هذا الصدد على أنه لا ينبغي السماح بالإجهاض إلا في حالات الضرورة، وبخاصة عندما تكون حياة الأم و/أو الجنين في خطر حقيقي``، |
Avant cette date, il était pratiqué, par exemple, lorsque la vie de la mère était en danger. | UN | وقبل ذلك التاريخ كان الإجهاض يجري، على سبيل المثال، في الحالات التي تتعرض فيها حياة الأم للخطر. |
Le Comité relève qu'un médecin du secteur public a informé l'auteur qu'elle avait le choix entre poursuivre sa grossesse ou l'interrompre. L'auteur a décidé d'avorter, conformément à la législation interne qui autorise l'avortement lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. |
Les médecins n'ont pas l'interdiction d'intervenir lorsque la vie de la mère est en danger: ils en ont l'obligation. | UN | والأطباء ليسوا ممنوعين من التدخل إذا كانت حياة الأم في خطر: بل يجب عليهم التدخل. |
En ce qui concerne l'avortement, il y a des situations dans lesquelles la prévention n'est pas suffisante, par exemple en cas de viol ou d'inceste, ou lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض، قالت إن هناك حالات لا تكفي فيها الوقاية، مثل الاغتصاب وزنا المحارم أو عندما تكون حياة المرأة معرَّضة للخطر. |
Sans vouloir en aucune manière léser ou contraindre les Palestiniens, Israël ne peut se permettre de ne pas prendre des mesures lorsque la vie de ses propres citoyens est continuellement menacée. | UN | وفي حين أن إسرائيل لا ترغب في إيذاء الفلسطينيين أو فرض قيود عليهم بأي حال من الأحوال فإنها لا يمكنها أن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات اللازمة عندما تكون حياة مواطنيها معرضة دائما للخطر. |
25. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 25- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب. |
248. Le Comité est préoccupé par le fait que l'avortement constitue une infraction pénale dans tous les cas, y compris lorsque la vie de la mère est en danger, et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 248- ويساور اللجنة قلق إزاء تجريم عمليات الإجهاض في جميع الحالات، بما في ذلك عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب. |
Comme l'avortement n'est autorisé par la loi que lorsque la vie de la mère est en danger ou lorsque le foetus risque de souffrir de graves anomalies physiques ou mentales, il y a eu beaucoup d'avortements clandestins, notamment de jeunes filles, et souvent en dehors du pays. | UN | ولاحظت أنه نظرا لأن الإجهاض غير مسموح به بموجب القانون إلا عندما تكون حياة الأم في خطر أو عندما يتعرض الجنين لتشوهات بدنية أو عقلية شديدة، فإنه يتم إجراء عمليات إجهاض سرية كثيرة بما في ذلك لصغار البنات وذلك خارج البلاد في أغلب الأحيان. |
7. Abandon volontaire d'un mineur ou d'une personne dont on a la charge lorsque la vie de ce mineur ou de cette personne risque d'être mise en danger; | UN | 7 - التخلي المتعمد عن شخص قاصر، أو أي شخص آخر معال، عندما تكون حياة ذلك الشخص القاصر أو ذلك الشخص المعال معرضة للضرر أو الخطر، أو يرجح وقوعها عرضة لذلك. |
105.57 Envisager de réviser la législation relative à l'avortement afin de tenir compte de situations dans lesquelles la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste, ou lorsque la vie de la femme enceinte est en danger (Suède); | UN | 105-57 النظر في مراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض لكي يأخذ في الاعتبار الحالات التي ينجم فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، أو عندما تكون حياة المرأة معرضة للخطر (السويد)؛ |
417. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | 417- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
25. Le Comité constate avec préoccupation qu'au regard du droit salvadorien l'avortement est illégal, quelles que soient les circonstances, même lorsque la vie de la mère est en danger, et que les avortements clandestins et le VIH/sida figurent parmi les principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
9) Le Comité note avec inquiétude que les dispositions de la section 235 du Code pénal pénalisent l'avortement même lorsque la vie de la mère est en danger risquant ainsi d'inciter les femmes à recourir à des avortements peu sûrs, illégaux, avec les risques qui en découlent pour leur vie et leur santé (art. 6 du Pacte). | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن أحكام المادة 235 من القانون الجنائي تجرِّم الإجهاض حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، مما قد يدفع المرأة إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة ومخالفة للقانون مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تهدد حياة المرأة وصحتها (المادة 6 من العهد). |
39. M. Flinterman demande si l'interdiction de l'avortement est absolue ou si la loi prévoit des exceptions - par exemple, lorsque la vie de la mère est en danger ou que la grossesse est la conséquence d'un viol. | UN | 39- السيد فلينترمان تساءل عما إذا كان حظر الإجهاض يطبق بصورة مطلقة أو أن القانون ينص على بعض الاستثناءات، كما هو الحال مثلاً عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر إذا لم تجهض، أو عندما يكون الحمل ناجماً عن عملية اغتصاب. |
117. Les voies diplomatiques devraient être pleinement exploitées lorsque la vie de journalistes est menacée, ce qui est le cas lorsque des journalistes d'un pays donné sont emprisonnés dans un autre. | UN | 117- وينبغي استخدام القنوات الدبلوماسية إلى أقصى إمكاناتها في الحالات التي تتعرض فيها حياة الصحفيين للخطر، عندما يكون الصحفيون المنتمون إلى بلد معين محتجزين لدى الدولة في بلد أجنبي. |
Selon le mufti, cette attitude visait vraisemblablement à réduire la population palestinienne, et il a appelé les fidèles à ne pas suivre l'avis des docteurs israéliens, mais à éviter les avortements sauf lorsque la vie de la mère était en danger. (Ha'aretz, 3 novembre) | UN | وذكر سماحة المفتي أن مثل هذا السلوك يهدف الى خفض عدد السكان الفلسطينيين، ودعا المصلين الى عدم الاستماع الى نصائح اﻷطباء الاسرائيليين وتفادي الاجهاض إلا في الحالات التي تتعرض فيها حياة اﻷم للخطر. )هآرتس، ٣ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Le Comité a noté qu'un médecin du secteur public avait informé l'auteur qu'elle pouvait soit poursuivre la grossesse soit y mettre un terme, conformément à la législation interne autorisant l'avortement lorsque la vie de la mère est en danger. | UN | ولاحظت اللجنة أن طبيباً من القطاع العام قال لصاحبة البلاغ إنه يمكن لها أن تختار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
48. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'homme ont noté avec inquiétude que l'avortement était, sans exception, érigé en infraction pénale, même lorsque la vie de la mère était en danger. | UN | 48- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الانشغال من أن القانون يجرم الإجهاض في جميع الأحوال(93)، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر(94). |
Les médecins n'ont pas l'interdiction d'intervenir lorsque la vie de la mère est en danger: ils en ont l'obligation. | UN | والأطباء ليسوا ممنوعين من التدخل إذا كانت حياة الأم في خطر: بل يجب عليهم التدخل. |