"lorsque les victimes" - Traduction Français en Arabe

    • عندما يكون الضحايا
        
    • التي يكون فيها الضحايا
        
    • عندما تكون الضحايا
        
    • الحالات التي كان فيها الضحايا
        
    • وعندما يكون الضحايا
        
    • وفي الحالات التي كان فيها ضحايا
        
    Pareille impunité est encore plus fréquente lorsque les victimes sont des femmes avec des besoins spécifiques. UN بل إن هذا الإفلات من العقوبة أكثر انتشارا عندما يكون الضحايا نساء ذوات احتياجات محددة.
    Toutefois, en droit et en fait, les voies de recours effectives étaient rares ou inaccessibles lorsque les victimes appartenaient aux groupes sociaux les plus démunis et marginalisés. UN بيد أنه في مجالي القانون والممارسة الفعلية، يندر وجود سبل انتصاف فعالة أو أنها لا تتاح عندما يكون الضحايا من أشد فئات المجتمع معاناة من الحرمان والتهميش.
    La torture est un acte encore plus grave lorsque les victimes sont des mineurs. UN ٢٩ - أما التعذيب فإن تأثيره يكون فادحا عندما يكون الضحايا صغارا في السن.
    Les tribunaux ordinaires ne peuvent juger les membres des forces armées pour des violations des droits de l'homme, même lorsque les victimes sont des civils. UN فلا يمكن للمحاكم العادية أن تحاكم أفراد هذه القوات لارتكابهم انتهاكات حقوق الانسان حتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين.
    Toutes ces situations de discrimination s'aggravent lorsque les victimes sont des adolescentes. UN وكل حالات التمييز تلك تتفاقم عندما تكون الضحايا من المراهقات.
    page 5. lorsque les victimes étaient des particuliers ou des organisations en contact avec l'un des organes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour assurer leur protection. UN ٥- في الحالات التي كان فيها الضحايا - أفرادا أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات، عند الطلب، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المعنية أو الممثل المسؤول عن ذلك الجزء من ولاية اللجنة.
    Les sanctions prises à l'encontre des auteurs sont un tiers plus sévères lorsque les victimes sont des enfants. UN وعندما يكون الضحايا من الأطفال، تزيد العقوبة التي توقّع على المرتكبين بنسبة الثلث عن العقوبات الأخرى.
    Les mesures requises dans les cas où la plupart des victimes sont des piétons peuvent être très différentes de celles qui s'imposent lorsque les victimes sont au volant ou à bord de véhicules relativement bien protégés. UN والتدخلات اللازمة في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المشاة قد تختلف تماما عن التدخلات التي ينبغي القيام بها عندما يكون الضحايا من السائقين أو الركاب المستقلين سيارات تتوافر لها حماية جيدة نسبيا.
    Des membres de la police de l'ONU ayant reçu une formation jouent à présent un rôle important en appelant l'attention sur les affaires de viols, surtout lorsque les victimes sont des mineurs. UN وتقوم شرطة الأمم المتحدة المدربة حاليا بدور مهم في لفت الانتباه إلى حالات الاغتصاب، ولا سيما عندما يكون الضحايا من القصَّر.
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( إيلاء اهتمام خاص لحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماما خاصا لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    c) puissent juger des délits commis par des militaires lorsque les victimes sont des civils; UN )ج( يجوز لها أن تحاكِم على الجرائم التي يرتكبها العسكريون عندما يكون الضحايا من المدنيين؛
    En outre, la Commission a demandé au Rapporteur spécial de prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Toutefois, même lorsque les victimes sont prêtes à témoigner, les délais nécessaires à l'ouverture des procédures juridiques sont la source de difficultés supplémentaires pour les victimes et pour les victimes-témoins, celles-ci ayant déjà passé plusieurs années dans des lieux d'hébergement autres que le leur. UN ومن ناحية أخرى، فحتى عندما يكون الضحايا راغبين في الإدلاء بأقوالهم تتسبب حالات التأخير في الإجراءات القانونية في صعوبات إضافية للضحايا وللضحايا - الشهود، بسبب احتجاز الضحايا في الملاجئ لسنوات عديدة.
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " (هـ) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (هـ) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    2. Il conviendrait d'élaborer des procédures adaptées dans les organismes d'État, qui permettent la poursuite des trafiquants lorsque les victimes sont rentrées dans leur pays d'origine. UN 2- يتعين وضع إجراءات مناسبة في المكاتب الحكومية لتتسنى مقاضاة المتجرين في الحالات التي يكون فيها الضحايا قد عادوا إلى بلدانهم الأصلية.
    Toutes ces situations de discrimination s'avèrent plus graves encore lorsque les victimes sont des adolescentes. UN وكل حالات التمييز تلك تتفاقم عندما تكون الضحايا من المراهقات.
    5. lorsque les victimes - des particuliers ou des organisations - avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN ٥- وفي الحالات التي كان فيها الضحايا - أفراداً أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق اﻹنسان اتخذت إجراءات، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المختصة أو الممثل المسؤول عن الجزء المعني من ولاية اللجنة.
    lorsque les victimes sont mineures, la peine maximale s'applique. UN وعندما يكون الضحايا قصراً، تُطبق العقوبة القصوى.
    lorsque les victimes de représailles, qu'il s'agisse de personnes ou d'organisations, ont été en contact avec l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, les mesures de suivi adoptées en l'espèce, y compris les communications envoyées et les réponses reçues, sont consignées dans le présent rapport. UN وفي الحالات التي كان فيها ضحايا الأعمال الانتقامية، أفراداً ومنظمات، على اتصال بالأمم المتحدة وبالآليات المتعلقة بحقوق الإنسان، يُبيّن هذا التقرير إجراءات المتابعة المتخذة ذات الصلة، بما في ذلك البلاغات المرسلة والردود الواردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus