Une expansion des lignes louées à cette fin laisserait encore de nombreuses régions sans couverture; | UN | وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛ |
Ce chiffre comprend 600 conteneurs destinés 1 200 hommes qui ont dû quitter les installations louées en raison de la demande croissante de logements pour les réfugiés, ou dont les casernes ont été détruites durant les hostilités. | UN | ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية. |
Hôtels et autres installations louées | UN | الفنادق والمرافق اﻷخرى المستأجرة |
Il est estimé que 25 % de ces troupes seront logées dans des installations louées durant la période considérée pour un coût moyen de 105 dollars par personne et par mois. | UN | ومن المقدر أن يتم إيواء ٢٥ في المائة من هؤلاء الجنود خلال هذه الفترة في مرافق مستأجرة بتكلفة يبلغ متوسطها ١٠٥ دولارات للشخص في الشهر. |
À l'heure actuelle, 24 858 hommes sont logés dans des bâtiments en dur fournis par le gouvernement, dans des installations louées ou dans des blocs d'habitation conteneurisés. | UN | ويجري في الوقت الحالي إيواء ٨٥٨ ٢٤ جنديا تحت أسقف ثابتة في مرافق موفرة من الحكومة أو مرافق مستأجرة أو حاويات. |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
Note: Les terres autochtones louées ne comprennent pas les concessions d'exploitation forestière qui représentent une superficie d'environ 304 000 hectares. | UN | ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار. |
L'annexe I indique également les tarifs des appels sortant du commutateur téléphonique de New York vers des destinations sur le réseau à lignes louées. | UN | كذلك يبين المرفق اﻷول أسعار المكالمات الخارجة من سنترال نيويورك إلى وجهات على شبكة الخطوط المستأجرة. |
Tous les bureaux utilisaient les réseaux commerciaux de téléphone et de télex pour communiquer avec les régions et bureaux qui n'étaient pas reliés par lignes louées ou par ondes courtes. | UN | وكانت جميع المكاتب تستخدم شبكات الهاتف والتلكس العامة أو التجارية ﻹرسال الرسائل الى المناطق والمكاتب التي لا تغطيها الدوائر المستأجرة أو اﻷجهزة اللاسلكية ذات التردد العالي. |
Une procédure d'appel d'offres a été lancée en vue de mettre à niveau les lignes actuellement louées et, éventuellement, d'en ajouter de nouvelles. | UN | ويجري حاليا إصدار طلبات للتقدم بعطاءات من أجل تحديث الخطـوط الحالية المستأجرة ولإضافة خطوط أخرى إن أمكـن. |
Note 2: On entend par utilisateurs de lignes louées les utilisateurs d'un réseau local qui se raccorde à un réseau Ethernet. | UN | ملاحظة 2: يُقصد بمستخدمي الخطوط المستأجرة مستخدمو شبكات الاتصال المحلية التي تربط المستخدم بشبكة إيذرنت. |
Environ 370 des 770 classes qui existent sont louées et ne répondent pas aux normes établies. | UN | ويبلغ عدد حجرات الدراسة المستأجرة ٣٧٠ من مجموع ٧٧٠ حجرة وهي لا تستجيب للمعايير المطلوبة. |
Utilisation des photocopieuses disponibles, diminuant le nombre des photocopieuses louées | UN | استخدام آلات النسخ المتوافرة، وهو ما يترتب عليه خفض عدد آلات النسخ التصويري المستأجرة |
Réduction du nombre des photocopieuses louées à travers le regroupement des bureaux et le renforcement du partage et du contrôle | UN | خفض عدد آلات النسخ المستأجرة بإدماج المكاتب وتشجيع المشاركة في استخدام الآلات والتحكم فيها |
L'appui et l'entretien de 3 liaisons terrestres louées ont été assurés durant l'exercice. | UN | تم دعم وصيانة 3 وصلات خطوط أرضية مستأجرة خلال الفترة |
Les terres coutumières peuvent néanmoins être louées et les gens peuvent acquérir et conserver des droits de location pendant de nombreuses années. | UN | ويجوز، رغم ذلك أن تستأجر الأراضي العرفية، وثمة إباحة للاضطلاع لفترة سنوات عديدة بشراء أو حيازة حقوق في أراض مستأجرة. |
En 2013, l'Office a donc prévu de construire à Jabal Taj un bâtiment destiné à accueillir cinq écoles actuellement situées dans des installations louées. | UN | ووضعت في عام 2013 خطط لتشييد مبنى في جبل التاج للاستعاضة عن خمس مدارس موجودة حاليا في مرافق مستأجرة. |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
1C. Remplacement d’écoles louées ne convenant pas | UN | ١ - جيم - إحلال المباني المدرسية المؤجرة غير الصالحة |
114. Secteur Sud. Le personnel est basé dans des hôtels peu coûteux, des résidences louées et dans des terrains de camping. | UN | ١١٤ - قطاع الجنوب - استقر الموظفون في فنادق ذات تكلفة منخفضة وفي مساكن مؤجرة وفي معسكرات. |
Lignes louées | UN | خطا مستأجرا |
De nouvelles propriétés sont actuellement en cours de restauration dans le village et seront louées à des personnes qui contribuent activement aux activités du musée vivant de Cregneash. | UN | ويجري حاليا ترميم العقارات الأخرى وسيتم تأجيرها للأشخاص الذين يسهمون إسهاما نشطا في الأنشطة الحية في متحف كريغنيش. |
Quelques îles inhabitées sont louées par le Gouvernement en vue de la production de cultures commerciales à grande échelle. | UN | وقد استأجرت الحكومة عدداً قليلاً من الجزر غير المأهولة بالسكان لاستغلالها على نطاق واسع في الزراعة لأغراض تجارية. |
Lieux desservis par des liaisons par satellite; 5 lieux desservis par 11 lignes louées | UN | موقعا مدعوما بوصلات ساتلية، و 5 مواقع مدعومة بـ 11 خطا مؤجرا |
De plus, les locaux scolaires font gravement défaut et sont encore bien souvent de simples salles, louées chez des particuliers qui ne se prêtent pas à cet usage. | UN | وهناك أيضا نقص شديد في مباني المدارس، وجزء كبير منها مستأجر في مبان سكنية لا تفي بالشروط اللازم توافرها للاستخدام كفصول دراسية. |
Les questions relatives à l'absence de titres fonciers et les difficultés liées au partage de la propriété et aux terres ultérieurement louées à d'autres communautés (non africaines) ont débouché sur une situation complexe lorsqu'il s'agit pour les communautés de prouver qu'elles sont propriétaires et de se faire restituer des terres. | UN | وقد نشأ عن عدة قضايا وضع معقد في ما يتعلق بإثبات الملكية واستعادتها(138)، بما في ذلك انعدام سندات الملكية والتعقيدات المتصلة بالملكية المشتركة والأراضي التي أُجِّرت في وقت لاحق للغير (من غير الأفارقة). |