Après l'arrivée au pouvoir du Président en exercice, M. Loukachenko, en 1994, l'auteur a de lui-même démissionné de son poste au Bureau du Procureur. | UN | وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994. |
Il a finalement été libéré le 5 août 2005, bénéficiant d'une amnistie accordée par le Président Loukachenko. | UN | وقد أُطلق سراحه في النهاية في 5 آب/أغسطس 2005 بموجب عفو خاص أصدره الرئيس لوكاشينكو. |
Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l’Accord de Confédération signé le 8 décembre 1999 à Moscou par le Président de la République du Bélarus, A. Loukachenko et le Président de la Fédération de Russie, B. Eltsine (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم نص معاهدة إقامة الدولة الاتحادية الذي وقعه رئيس جمهوريـة بيلاروس أ. غ. لوكاشينكو ورئيس الاتحاد الرئيس ب. ن. |
Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
11. L'élection présidentielle du 19 mars 2006, remportée par le Président sortant Loukachenko avec plus de 80 % des voix, n'aurait pas été conforme aux normes relatives aux élections démocratiques. | UN | 11- ويُذكَر أن الانتخابات الرئاسية التي نُظِّمت في 19 آذار/مارس 2006، والتي أعلن فيها الرئيس الحالي لوكاشينكا فوزه بأكثر من 80 في المائة من الأصوات، لم تستجب لمعايير الانتخابات الديمقراطية. |
Il y a des allégations persistantes selon lesquelles le Président Loukachenko gérerait un < < budget occulte > > encore plus important, dont les sources de financement et les modalités d'utilisation sont floues et échappent au contrôle démocratique. | UN | وهناك ادعاءات متواصلة مفادها أن الرئيس لوكاشينكو يتصرف بميزانية رئاسية خفية أكبر قيمة من ميزانية الدولة، تبقى مصادر تمويلها وأساليب استخدامها غير واضحة وغير خاضعة لأي مراقبة ديمقراطية. |
M. Loukachenko a déclaré qu'il avait en fait commencé sa campagne pour les élections présidentielles le 10 septembre 2001. | UN | أكد أ. لوكاشينكو على أن حملته للانتخابات الرئاسية قد انطلقت فعلاً اعتباراً من 10 أيلول/سبتمبر 2001. |
Au lieu de cela, le régime bélarussien a mis en place une idéologie d'État, reposant essentiellement sur la nostalgie de l'époque soviétique et sur le culte de la personnalité du Président Loukachenko. | UN | وبدلاً من ذلك، طور النظام البيلاروسي إيديولوجية رسمية للدولة تقوم بصفة رئيسية على الحنين إلى العهد السوفياتي وعبادة شخص الرئيس لوكاشينكو. |
WASHINGTON, DC – Le président bélarusse Alexandre Loukachenko est un champion de la survie politique. Mais à la suite de la récente dévaluation de 64 pour cent de la monnaie nationale, il semble que son interminable régime autoritaire tire à sa fin. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ـ إن رئيس بيلاروسيا ألكسندر لوكاشينكو يُعَد واحداً من سادة البقاء السياسي. ولكن بعد خفض العملة في بيلاروسيا مؤخراً بنسبة 64%، فيبدو أن نهاية حكمه الفاسد الذي طال أمده باتت قريبة. |
La Russie a aujourd’hui haussé le ton, en durcissant les conditions de prêts qui sont, de toute façon, insuffisants pour sauver son régime. En conséquence, l’économie du Bélarus est en chute libre et les jours de Loukachenko paraissent comptés. | News-Commentary | والآن، اتخذت روسياً موقفاً أكثر تشددا، فطالبت بأسعار باهظة لقروض هي في كل الأحوال غير كافية لإنقاذ النظام. ونتيجة لهذا انحدر اقتصاد بيلاروسيا في سقوط حر، ويبدو أن أيام لوكاشينكو باتت معدودة. |
Or, au cours de sa campagne, le Président Loukachenko s'était engagé en particulier à mettre fin au monopole d'Etat sur les moyens d'information, à supprimer la censure politique et les poursuites contre les journalistes pour raisons politiques, et à autoriser la diffusion indépendante de l'information, reconnaissant ainsi le caractère contestable d'un secteur de la communication aux mains de l'Etat. | UN | والواقع أن الرئيس لوكاشينكو كان قد تعهد، أثناء حملته الانتخابية، بجملة أمور منها انهاء احتكار الدولة لوسائل الاعلام، وإنهاء الرقابة السياسية واضطهاد الصحفيين ﻷسباب سياسية والسماح بالتوزيع الحر للمعلومات، معترفاً بذلك بما يثيره خضوع وسائل الاتصال لسيطرة الدولة من مشاكل. |
71. En fait, la corruption ne serait pas la seule source d'alimentation du < < budget occulte > > permettant au régime du Président Loukachenko de contrôler le Bélarus, avec les conséquences que l'on connaît pour la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 71- وليس الفساد هو المصدر الوحيد لتمويل " الميزانية الخفية " التي تسمح لنظام الرئيس لوكاشينكو بالسيطرة على بيلاروس، وما يترتب على ذلك من أثر سبق شرحه على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
En finir avec Loukachenko | News-Commentary | إسدال الستار على لوكاشينكو |
La rapidité de la débâcle économique du Bélarus reflète sa cause directe : la Russie, qui finançait le paradis miteux de Loukachenko, a décidé de fermer le robinet. | News-Commentary | إن السرعة التي انهار بها الاقتصاد في بيلاروسيا يعكس مدى مباشرة قضيتها ووضوحها: ذلك أن روسيا كانت تمول جنة لوكاشينكو الرثة، ثم قررت فجأة أن تتوقف عن تزويده بالمال. ففي غياب التدفق الكافي من الدولارات المحصلة كرسوم لعبور الصادرات من النفط والغاز الروسيين إلى أوروبا الغربية، أفلست البلاد. |
Le régime de Loukachenko est fondé sur trois piliers : un contrat social qui promet l’indépendance nationale et un salaire minimum garanti en échange du consentement tacite à un régime dictatorial ; une machine de propagande qui renforce la valeur et la nécessité de cet accord ; et un important appareil sécuritaire pour l’appliquer. | News-Commentary | إن نظام لوكاشينكو يستند إلى ثلاث ركائز: العقد الاجتماعي الذي يعد بالاستقلال الوطني وضمان الدخل المتدني في مقابل الموافقة الضمنية على الحكم الدكتاتوري؛ والآلة الدعائية التي تعمل على تعزيز قيمة هذه الصفقة والتأكيد على ضرورتها؛ وجهاز أمني هائل تتلخص مهمته في فرض هذه الصفقة. |
32. Le 18 avril 2005, l'ONG < < Article 19 > > a écrit au Président Loukachenko pour exprimer sa préoccupation face à la dégradation de la situation de la liberté d'expression au Bélarus et lui a demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le Bélarus aligne sa législation et ses pratiques sur les normes internationales. | UN | 32- وفي 18 نيسان/أبريل 2005، وجهت المنظمة غير الحكومية " المادة 19 " رسالة خطية إلى الرئيس لوكاشينكو أعربت له فيها عن انشغالها إزاء تدهور حالة حرية التعبير في بيلاروس، وطلبت إليه أن يتخذ جميع التدابير اللازمة التي من شأنها أن تكفل لبيلاروس مواءمة تشريعاتها وممارساتها مع المعايير الدولية. |
33. Le 31 mai, le Président Loukachenko a signé le décret présidentiel no 247 disposant que les médias non étatiques ne pourraient plus utiliser les termes < < national > > et < < bélarussien > > dans leurs noms; ceux dont c'était le cas auraient à se faire réenregistrer avec un nouveau nom dans les trois mois, faute de quoi ils deviendraient illégaux. | UN | 33- وفي 31 أيار/مايو، وقَّع الرئيس لوكاشينكو المرسوم الرئاسي رقم 247 الذي ينص على أنه لم يعد بإمكان وسائط الإعلام غير الحكومية ضم كلمتي " وطنية " و " بيلاروسية " إلى أسمائها؛ فينبغي لوسائط الإعلام التي كانت تفعل ذلك أن تسجل نفسها من جديد باسم آخر خلال فترة ثلاثة شهور، وإلا صار وجودها غير قانوني. |
Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Président de la République du Bélarus, M. Alexandre Loukachenko, à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la signature, à Helsinki, de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رئيس جمهورية بيلاروس ألكساندر لوكاشنكو بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين للتوقيع في هلسنكي على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
Déclaration publiée par le Président de la République du Bélarus, M. A. G. Loukachenko, à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de la signature, à Helsinki, de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe | UN | بيان صادر عن رئيس جمهورية بيلاروس ألكساندر لوكاشنكو بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين للتوقيع في هلسنكي على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا |
La délégation spéciale du Parlement européen pour la surveillance des élections présidentielles au Bélarus a déclaré que Loukachenko ne pouvait être considéré comme le Président légitime du Bélarus, car les élections n'avaient pas été libres, justes et démocratiques et a appelé à la tenue de nouvelles élections ainsi qu'à l'élargissement des sanctions de l'Union européenne contre le Bélarus. | UN | وأعلن وفد البرلمان الأوروبي المخصص لرصد الانتخابات الرئاسية في بيلاروس أنه لا يمكن اعتبار السيد اسكندر لوكاشينكا رئيساً شرعياً لبيلاروس، ذلك أن الانتخابات لم تكن حرة أو عادلة أو ديمقراطية، ودعا إلى إعادة إجراء الانتخابات وإلى تمديد العقوبات التي يفرضها الاتحاد الأوروبي على بيلاروس. |
Tous étaient considérés comme des opposants politiques au Président Loukachenko. | UN | وقد صُنفوا جميعاً في فئة المعارضين السياسيين للرئيس لوكاشنكا. |