"lourde charge de travail" - Traduction Français en Arabe

    • عبء العمل الثقيل
        
    • ثقل عبء العمل
        
    • ثقل عبء عمل
        
    • لحجم العمل الضخم
        
    • كثافة عبء عمل
        
    • عاتقها أعباء عمل
        
    • عبئا ثقيلا
        
    • أعباء القضايا
        
    • العبء الثقيل
        
    • ثقل أعباء العمل
        
    • عبء العمل الكبير
        
    • عبء العمل الهائل
        
    • عبء عمل كبير
        
    • بعبء العمل الثقيل
        
    • وعبء العمل الثقيل الملقى
        
    Plusieurs intervenants, constatant que le Conseil de sécurité avait une lourde charge de travail et une production considérable, ont proposé des idées pour lui simplifier la tâche. UN وبالإشارة إلى عبء العمل الثقيل لمجلس الأمن ونواتجه، قدّم العديد من المشاركين اقتراحات بشأن ترشيد عمل المجلس.
    Ces postes sont venus permettre à la Section de faire face en partie à sa lourde charge de travail et à sa demande d'effectifs stables. UN وقد أسهمت إضافة هذه الوظائف في التخفيف جزئيا من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق القسم وتلبية حاجته إلى قاعدة موارد دائمة.
    Quoi qu'il en soit, le Secrétariat est conscient de la nécessité de continuer à améliorer la qualité des traductions en dépit de la persistance d'une lourde charge de travail. UN وقال إن اﻷمانة العامة تعي، من جهة ثانية، الحاجة إلى مواصلة السعي لتحسين نوعية الترجمة التحريرية رغم ثقل عبء العمل.
    La lourde charge de travail de la Cour confirme son succès. UN ويؤكد ثقل عبء عمل المحكمة نجاحها.
    Compte tenu de la lourde charge de travail et de la durée limitée de la session, le groupe de travail commencerait ses travaux dès que le Comité aurait achevé son débat général sur les questions pertinentes, et il soumettrait un rapport sur ses délibérations pour examen et adoption par l'Assemblée pour l'environnement à sa séance plénière de clôture, le 27 juin 2014. UN ونظرا لحجم العمل الضخم وضيق وقت الدورة، سيبدأ الفريق العامل نشاطه حالما تنتهي اللجنة من مناقشتها العامة بشأن المواضيع ذات الصلة، ويقدم تقريراً عن مداولاته لكي تنظر فيها جمعية البيئة، في الجلسة العامة الختامية من الدورة يوم 27 حزيران/يونيه 2014، وتعتمدها.
    Ce retard était dû à la très lourde charge de travail des services de conférences durant les mois d'été, pendant lesquels la documentation de la session de l'Assemblée générale était établie. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    Certains d'entre eux ont une très lourde charge de travail. UN وبعض هذه اللجان يقع على عاتقها أعباء عمل ضخمة.
    Or cette lourde charge de travail détournait les juristes de leurs fonctions principales. UN وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية.
    Cette lourde charge de travail devrait solliciter fortement les ressources actuellement allouées à la Division. UN ومن المتوقع أن يؤدي عبء العمل الثقيل هذا إلى ارتفاع الطلب على الموارد المتاحة حاليا للشعبة.
    La Cinquième Commission reprend déjà deux fois sa session après l'achèvement de la session d'automne, en raison de sa lourde charge de travail. UN فاللجنة الخامسة أمامها دورة الخريف وكذلك دورتان مستأنفتان بسبب عبء العمل الثقيل.
    Dans un premier temps, le Secrétariat a demandé des effectifs supplémentaires afin d'accroître sa capacité de gérer efficacement la lourde charge de travail. UN وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال.
    Certaines ont fait référence à la lourde charge de travail de la Division et au fait que celle-ci travaillait dans un environnement imprévisible. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    Certaines ont fait référence à la lourde charge de travail de la Division et au fait que celle-ci travaillait dans un environnement imprévisible. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    Rien qu'en 2012, elle a traité environ 55 000 demandes ordinaires de participants et, malgré sa lourde charge de travail, elle a respecté ses normes de service en y répondant dans un délai de 15 jours. UN وجهز الصندوق في عام 2012 وحده ما يقرب من 000 55 طلب عادي، وعلى الرغم من ثقل عبء العمل فقد وفى بمعاييره للخدمات بأن رد على الطلبات في غضون 15 يوما.
    Ce bref report est dû à la complexité et à l'ampleur exceptionnelles de l'affaire, qui s'ajoutent à la lourde charge de travail des juges de la Chambre d'appel qui siègent dans plusieurs affaires en cours. UN وترجع فترة التأخير القصيرة هذه إلى حجم وتعقيد القضية الاستثنائيين إلى جانب ثقل عبء العمل الملقى على عاتق هيئة المحكمة في قضايا الاستئناف المختلفة الجارية.
    4. Le Comité estime qu'il devrait tenir au moins deux sessions annuelles d'une durée de trois semaines chacune, précédées de réunions de groupes de travail, pour faire face à sa lourde charge de travail. UN ٤ - وترى اللجنة أنها بحاجة الى عقد ما لا يقل عن دورتين سنويا مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، يسبق كل منهما انعقاد فريق عامل قبل الدورة، للتخفيف من ثقل عبء عمل اللجنة.
    Compte tenu de la lourde charge de travail et de la durée limitée de la session, le groupe de travail commencerait ses travaux dès que le Comité aurait achevé son débat général sur les questions pertinentes, et il soumettrait un rapport sur ses délibérations pour examen et adoption par l'Assemblée pour l'environnement à sa séance plénière de clôture le 27 juin 2014. UN ونظرا لحجم العمل الضخم وضيق وقت الدورة، سيبدأ الفريق العامل نشاطه حالما تنتهي اللجنة من مناقشتها العامة بشأن المواضيع ذات الصلة، ويقدم تقريراً عن مداولاته لكي تنظر فيها جمعية البيئة، في جلستها الختامية العامة يوم 27 حزيران/يونيه 2014 وتعتمدها.
    Ce retard était dû à la très lourde charge de travail des services de conférences durant les mois d'été, pendant lesquels la documentation de la session de l'Assemblée générale était établie. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    Certains d'entre eux ont une très lourde charge de travail. UN وبعض هذه اللجان يقع على عاتقها أعباء عمل ضخمة.
    Le Bureau des services de contrôle interne note qu'en dépit de ces fluctuations, les fonctionnaires ont constamment une lourde charge de travail. UN وبرغم هذه التذبذبات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن عبء العمل الملقى على كاهل الموظفين يعد دوما عبئا ثقيلا.
    Ces institutions doivent toutefois aussi bénéficier d'un appui extérieur pour pouvoir faire face à leur lourde charge de travail et surmonter les obstacles, nombreux et considérables, rencontrés au cours du processus de restitution. UN بيد أنه لا بد أيضاً من توفير الدعم الخارجي لهذه المؤسسات من أجل النهوض بما يثقل كاهلها من أعباء القضايا والتصدي للعديد من التحديات الجسيمة التي تواجه خلال عملية الرد.
    Etant donné la lourde charge de travail à laquelle ils doivent faire face avec des ressources limitées, le Service de conférence n'a pas pu assurer la traduction de cet additif, qui est un document multilingue. UN وتعذر على شعبة شؤون المؤتمرات أن تتيح ترجمةً لهذه الضميمة، وهي وثيقة متعددة اللغات، وذلك بسبب العبء الثقيل الملقى على عاتق موارد الشعبة.
    Toutefois, conscient de la lourde charge de travail qui risquait de peser sur lui en 2005, il n'est pas entré dans le détail de ces projets. UN ولكن بالنظر إلى ثقل أعباء العمل المحتملة في عام 2005، لم تتطرق اللجنة إلى تفاصيل هذين المشروعين.
    Les autres activités de l'UNOPS génèrent des recettes moins importantes, bien qu'elles imposent au personnel une lourde charge de travail. UN وحققت بقية خدمات المكتب عائدات ضئيلة، بالرغم من عبء العمل الكبير الذي تلقيه على عاتق الموظفين.
    Alors que le Tribunal met tout en œuvre pour faire face de manière efficace à cette lourde charge de travail, trois juges, originaires des Fiji, de l'Argentine et de la République tchèque, ont quitté le Tribunal à la fin de l'année dernière. UN وبينما تبذل المحكمة قصارى جهدها للتعامل بفعالية مع عبء العمل الهائل هذا، غادر المحكمة في نهاية العام الماضي ثلاثة قضاة من فيجي والأرجنتين والجمهورية التشيكية.
    La Chambre d'appel du Tribunal s'est également acquittée d'une lourde charge de travail. UN إن دائرة الاستئناف للمحكمة يقع عليها أيضا عبء عمل كبير جدا.
    Prenant note de la lourde charge de travail pesant sur le secrétariat pendant la préparation des sessions du Comité et le remerciant de ses efforts, UN إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة،
    Le nombre est inférieur au produit prévu en raison des changements intervenus dans les priorités et les besoins opérationnels, notamment à la suite du tremblement de terre en Haïti et du fait de la lourde charge de travail de la Section de la logistique et du transport. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى التغيرات من حيث الأولويات والحاجات التشغيلية، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي وعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق قسم اللوجستيات والنقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus