"lourdes conséquences" - Traduction Français en Arabe

    • عواقب وخيمة
        
    • آثار خطيرة
        
    • الخطيرة الناجمة
        
    • بعيدة الأثر
        
    • تأثيراً خطيراً
        
    • الشديد الوطأة
        
    • أثر عميق
        
    • التأثير الشديد
        
    • عواقب خطيرة
        
    • تأثير شديد
        
    • تأثيراً شديداً
        
    • عواقب بعيدة
        
    • عواقب واسعة النطاق
        
    Il est de même préoccupé par les informations selon lesquelles des déclarations auraient été faites demandant que la population civile soit armée, ce qui pourrait avoir de lourdes conséquences. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    Le maintien et la persistance de ce phénomène fait craindre qu'il ait bientôt de lourdes conséquences. UN وقال ان استمرار هذه الظاهرة قد أثار مخاوف بأن المشكلة سوف تحدث في المستقبل القريب عواقب وخيمة وبعيدة الأثر.
    Si un tel référendum n'avait pas lieu, cela entraînerait de lourdes conséquences. UN وستترتب آثار خطيرة على الإخفاق في إجراء هذا الاستفتاء.
    Elles ont eu de très lourdes conséquences pour nombre de pays et font peser une menace directe sur la sécurité dans la région et dans le reste du monde. UN وترتّبت على هذا الأمر آثار خطيرة في بلدان عديدة، مما شكّل تهديدات مباشرة على الأمن في المنطقة وفي العالم.
    Il s'est dit profondément préoccupé par la situation humanitaire dans l'est du pays et par les lourdes conséquences qu'avaient les opérations militaires sur les civils depuis le début de 2009. UN وعبر المجلس عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية السائدة في الجزء الشرقي من البلد والآثار الخطيرة الناجمة عن العمليات العسكرية على المدنيين منذ بداية عام 2009.
    Les troubles civils ont eu de lourdes conséquences : le pays est devenu l'un des principaux centres mondiaux de production et d'exportation de drogues. UN وكانت للصراع المدني عواقب وخيمة: فقد تحول البلد إلى واحد من المراكز العالمية الرئيسية لإنتاج المخدرات وتصديرها.
    Depuis le débat général de notre précédente session, de nombreux et douloureux événements se sont déroulés, dont certains auront de lourdes conséquences pendant plusieurs années encore. UN ومنذ إجراء المناقشة العامة في الدورة السابقة، وقعت أحداث مفجعة كثيرة. وأسفر بعضها عن عواقب وخيمة ستستمر سنوات طويلة.
    Il est de même préoccupé par les informations selon lesquelles des déclarations auraient été faites demandant que la population civile soit armée, ce qui pourrait avoir de lourdes conséquences. UN كما أنه يشعر بقلــق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    L'absence de démocratie a donc de lourdes conséquences qui ont un impact sur le développement humain de la planète. UN وبالتالي، فإن انعدام الديمقراطية له عواقب وخيمة جدا تؤثر على التنمية البشرية للكوكب.
    Le fait que le peuple iraquien, après huit ans, ne constate toujours pas qu'il ait la plus petite chance de voir les sanctions levées, en dépit de tous les sacrifices qu'il a consentis en coopérant avec le Conseil de sécurité et la Commission spéciale, ce fait aura de lourdes conséquences. UN وإن عدم رؤية الحد اﻷدنى يتحقق في رفع الحصار من قبل شعب العراق رغم مضي ثماني سنوات، ورغم ما قدمه من تضحيات على طريق تعاونه مع مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة، سوف يقود الى عواقب وخيمة.
    La Mission estime que, sans la coopération résolue des autorités militaires à ce processus, on risque d'aboutir à une situation d'impunité qui aurait de très lourdes conséquences pour le Guatemala. UN وترى البعثة أنه في حالة عدم تعاون السلطات العسكرية في هذه القضية على نحو حاسم، قد يبلغ اﻷمر حالة من اﻹفلات من العقاب تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لغواتيمالا.
    Cette question doit être traitée d'urgence, car le processus de réforme constitutionnelle pourrait avoir de lourdes conséquences sur les préparatifs des élections de 2011. UN ومن المهم معالجة هذه المسألة على وجه السرعة، لأن عملية إصلاح الدستور يمكن أن يكون لها آثار خطيرة في التحضير لانتخابات عام 2011.
    Cette tendance a de nombreuses et lourdes conséquences, en particulier pour les enfants handicapés qui figurent souvent − quand ils y figurent − au bas de la liste des priorités. UN ولهذا الاتجاه عدة آثار خطيرة بوجه خاص على الطفل المعوق الذي كثيراً ما يأتي في أسفل قائمة الأولويات إن لم يغب عنها كلياً.
    À l’issue des consultations officieuses, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a exprimé la grave préoccupation des membres du Conseil devant les lourdes conséquences sur le plan humanitaire des combats et exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités et de tous les actes de violence ou de répression dirigés contre la population civile. UN وبعد المناقشة التي جرت في مشاورات غير رسمية، أدلى الرئيس ببيان للصحافة، أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس البالغ إزاء اﻵثار اﻹنسانية الخطيرة الناجمة عن القتال وطلب أن تتوقف على الفور جميع اﻷعمال الحربية وجميع الانتهاكات أو اﻷعمال القمعية ضد السكان المدنيين.
    Nous sommes profondément préoccupés par cette décision. Elle pourrait avoir de trop lourdes conséquences. UN ولدينا قلق خطير إزاء ذلك القانون، إذ يمكن أن تترتب عليه عواقب بعيدة الأثر.
    Alors que beaucoup de Palestiniens retournent à la terre parce que le salaire des fonctionnaires n'est pas payé et que de nombreuses entreprises privées ont dû fermer en ville, le régime des permis a de lourdes conséquences pour l'emploi et les moyens de subsistance des Palestiniens. UN ففي الوقت الذي أخذ فيه العديد من الفلسطينيين يعودون إلى أراضيهم نتيجة لعدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية وإغلاق العديد من مؤسسات الأعمال الخاصة في المدن، أخذ نظام التصاريح يؤثر تأثيراً خطيراً على العمالة وسُبل العيش الفلسطينية.
    Se déclarant profondément préoccupé par la gravité de la situation des Palestiniennes du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, laquelle résulte des lourdes conséquences de l'occupation israélienne illégale, qui se poursuit, et de toutes ses manifestations, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الشديد الوطأة وجميع مظاهره،
    Ces modifications auraient de lourdes conséquences pour tous les pays et, pourtant, de nombreuses questions scientifiques importantes restent sans réponse. UN ومن شأن تلك التغيرات أن يكون لها أثر عميق في جميع البلدان ، ومع ذلك لا تزال هناك أسئلة علمية هامة كثيرة تنتظر الاجابة .
    16. Engage également les États à s'assurer que la perte ou la privation de la nationalité est proportionnée à l'intérêt à protéger, y compris à la lumière des lourdes conséquences de l'apatridie, et à envisager d'adopter des mesures de substitution; UN 16- يهيب أيضاً بالدول أن تنظر في ما إذا كان فقدان الجنسية أو الحرمان منها متناسباً مع المصلحة المفروض حمايتها بهذا الفقدان أو الحرمان، بما في ذلك في ضوء التأثير الشديد لانعدام الجنسية، وأن تنظر في تدابير بديلة يمكن اعتمادها؛
    La poursuite de l'offensive lancée par les Musulmans en Bosnie centrale pourrait déboucher sur un conflit généralisé entre Croates et Musulmans qui aurait les plus lourdes conséquences. UN ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة.
    Cette asphyxie économique a eu de lourdes conséquences pour les droits économiques et sociaux du peuple palestinien. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La détention a de lourdes conséquences pour les femmes enceintes et leur enfant, les personnes âgées, les handicapés et les malades mentaux. UN وقد ذُكر أن الاحتجاز يؤثر تأثيراً شديداً على المرأة الحامل وأطفالها، وكذلك على المسنين والمعوقين والمصابين بأمراض عقلية.
    Si nous hésitons à aller de l'avant, c'est que nous sommes paralysés par la crainte et ce sentiment continuera de peser sur les relations internationales en ayant de lourdes conséquences. UN وإذا شئنا أن نتردّ في المضي قدماً فذلك عائد إلى أننا مصابون بالشلل بفعل الخوف، وسيتواصل هذا الشعور في الهيمنة على العلاقات الدولية مولِّداً عواقب واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus