Les hélicoptères armés se sont ainsi révélés être un moyen fort utile de prévenir l'emploi d'armes lourdes contre la population civile. | UN | وبصفة خاصة أثبتت الطائرات العمودية المسلحة أنها أصل لا يقدر بقيمة في الحيلولة دون استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين. |
Personne ne peut croire que l'utilisation d'armes lourdes contre des civils sans arme peuvent servir la cause de la paix. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لأي شخص أن يعتَبِر أن استخدام الأسلحة الثقيلة ضد مدنيين عُزَّل يمكن أن يخدم قضية السلام. |
En aucun cas l'armée ne devrait utiliser d'armes lourdes contre cette population, comme elle l'a fait à plusieurs reprises. | UN | وينبغي أن لا يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، كما حصل في عدة مناسبات، مهما كانت الظروف. |
L'armée ne devrait en aucun cas utiliser des armes lourdes contre la population civile, comme elle l'a fait à plusieurs occasions dans le quartier de Kamengue à Bujumbura. | UN | ولا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، أن يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، مثلما حدث في عدة مناسبات في المناطق المجاورة لكامينجي في بوجومبورا. |
Les forces israéliennes ont employé des hélicoptères de combat " Cobra " et des armes lourdes contre des Palestiniens sans armes. | UN | واستخدمت القوات الاسرائيلية طائرات الهليكوبتر العسكرية من طراز " كوبرا " واﻷسلحة اﻵلية الثقيلة ضد الفلسطينيين العزل. |
16. La recrudescence de la violence depuis la mi-mai a été caractérisée par une augmentation du nombre des victimes civiles et l'utilisation d'armes lourdes contre des non-combattants. | UN | ١٦ - وقد اتسمت الزيادة السريعة في أعمال العنف التي حدثت منذ منتصف أيار/ مايو بزيادة اﻹصابات بين المدنيين واستعمال اﻷسلحة الثقيلة ضد غير المقاتلين. |
Israël lance ses attaques sur les zones palestiniennes, en général des quartiers très peuplés, par air, mer ou terre, en utilisant toutes sortes d'armes lourdes contre une population civile sans défense. | UN | وتشن الهجمات الإسرائيلية من الجو والبر والبحر على المناطق الفلسطينية، ومعظمها من المناطق المدنية المكتظة بالسكان، وتستخدم فيها جميع أنواع الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين العزّل. |
D'autre part, il semble également que plusieurs localités supplémentaires aient fait l'objet d'opérations militaires, y compris l'utilisation d'armes lourdes contre des centres de population. | UN | ومن الظاهر علاوة على ذلك أن العديد من البلدات الجديدة تتعرض أيضا لعمليات عسكرية، تشمل استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المراكز السكنية. |
En réaction, l'ONUCI et les forces de l'Opération française Licorne ont effectué des interventions militaires dans la ville afin de prévenir l'emploi d'armes lourdes contre les civils. | UN | ونتيجة لذلك، اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات عملية ليكورن الفرنسية بعمليات عسكرية في أبيدجان من أجل منع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين. |
Le 4 avril, l'ONUCI et Licorne ont mené des opérations militaires à Abidjan pour mettre fin à l'utilisation d'armes lourdes contre les civils. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، قامت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن بعمليات عسكرية في أبيدجان لمنع استمرار استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين. |
Le 6 avril, les combats ont repris et les forces favorables à M. Gbagbo ont de nouveau utilisé des armes lourdes contre des civils dans plusieurs quartiers. | UN | 6 - وفي 6 نيسان/أبريل، استؤنف القتال واستخدمت القوات الموالية لغباغبو مرة ثانية الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين في مختلف الأحياء. |
Dans le même temps, comme l'avait prescrit le Conseil de sécurité, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire a usé de tous les moyens nécessaires pour se défendre et pour défendre le mandat qui lui a été confié de protéger les civils, notamment en empêchant l'emploi d'armes lourdes contre ceux-ci. | UN | وفي الوقت نفسه، استخدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، عملاً بالولاية التي أناطها بها مجلس الأمن، جميع الوسائل اللازمة للدفاع عن النفس والدفاع عن ولايتها المتصلة بحماية المدنيين، بما في ذلك من خلال منع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين. |
Il y a également rappelé qu'il avait autorisé l'ONUCI à utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger les civils menacés d'actes de violence physique imminente, y compris pour empêcher l'utilisation d'armes lourdes contre la population civile. | UN | وأكد المجلس أيضا الإذن الذي منحه لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لتهديدات جسدية وشيكة، بما في ذلك منع استعمال الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين. |
Des violations flagrantes des droits de l'homme continuent de se produire dans le pays, notamment l'usage d'armes lourdes contre la population civile, les enlèvements et les détentions arbitraires, les tirs visant des civils et provenant de tireurs embusqués, les exécutions extrajudiciaires et le refus de l'assistance médicale aux civils blessés. | UN | ويتواصل في سوريا ارتكاب عدة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين وعمليات الاختطاف والاعتقالات التعسفية، وتعرّض المدنيين لنيران القناصة، والإعدام خارج إطار القضاء، وعدم السماح بإسعاف الجرحى من المدنيين. |
Les actions israéliennes - telles que les exécutions extrajudiciaires, l'emploi d'armes lourdes contre des civils, la démolition de maisons, l'expansion continue des colonies de peuplement et la construction d'une barrière qui empiète loin à l'intérieur du territoire palestinien - ont exacerbé la misère et les sentiments d'impuissance que connaissent les Palestiniens. | UN | ولقد أدت الإجراءات الإسرائيلية - مثل عمليات القتل دون محاكمة، واستعمال الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين، وهدم المنازل، ومواصلة التوسع في المستوطنات، وبناء حاجز يتغلغل في عمق الأرض الفلسطينية - إلى تصاعد البؤس ومشاعر العجز في صفوف الفلسطينيين. |
Ayant examiné la situation dangereuse qui règne en Libye et ses conséquences, ainsi que les crimes et violations commis par les autorités libyennes contre la population libyenne, notamment l'emploi d'avions de combat, de canons et d'armes lourdes contre les civils, | UN | - وبعد التداول فيما آلت إليه الأوضاع الخطيرة في ليبيا وتداعياتها، وما ترتكبه السلطات الليبية من جرائم وانتهاكات ضد أبناء الشعب الليبي، وخاصة إقدامها على استخدام الطيران الحربي والمدافع والأسلحة الثقيلة ضد المواطنين، |
Dans certaines de ces attaques, les pirates ont utilisé des armes lourdes contre le navire visé et son équipage, directement à partir du pont du bateau-mère. | UN | واستخدم القراصنة في بعض من تلك الهجمات الأسلحة النارية الثقيلة ضد السفن المستهدفة وضد أطقمها، وذلك انطلاقا من السفينة الأم([69]). |
Le 4 avril, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui l'a informé de l'évolution de la situation sur le terrain après qu'il eut demandé à l'ONUCI de prendre les dispositions nécessaires, avec l'aide des forces françaises, pour empêcher l'utilisation d'armes lourdes contre la population civile. | UN | وتلقى المجلس في 4 نيسان/أبريل إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التطورات الميدانية في أعقاب إعطاء تعليمات لعملية الأمم المتحدة لاتخاذ التدابير اللازمة، وذلك بدعم من القوات الفرنسية، لمنع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين. |
Dans sa résolution 1975 (2011), il a rappelé qu'il avait autorisé l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de la tâche qui lui incombait de protéger les civils, y compris pour empêcher l'utilisation d'armes lourdes contre la population civile. | UN | فقد أشار المجلس في قراره 1975 (2011) إلى الإذن الذي منحه لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتنفيذ ولايتها المتمثلة في حماية المدنيين، بما في ذلك منع استعمال الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين. |
Dans ses résolutions 2042 (2012) et 2043 (2012), le Conseil de sécurité a autorisé l'ONUCI à prendre des mesures pour prévenir l'emploi d'armes lourdes contre les civils en Côte d'Ivoire et demandé au Gouvernement de la République arabe syrienne de cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations. | UN | وأذن المجلس لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على وجه التحديد بأن تتخذ إجراءات لمنع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين في كوت ديفوار، ودعا حكومة الجمهورية العربية السورية إلى الوقف الفوري لاستخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية (القراران 2042 (2012) و 2043(2012)). |