"lourdes peines" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبات شديدة
        
    • عقوبات قاسية
        
    • عقوبات مشددة
        
    • بعقوبات شديدة
        
    • بعقوبات قاسية
        
    • الأحكام القاسية
        
    • عقوبات جسيمة
        
    • عقوبات خطيرة
        
    • أحكام قاسية
        
    • لعقوبات شديدة
        
    • لعقوبات قاسية
        
    • قابلة لفرض عقوبة مشددة
        
    • عقوبة صارمة
        
    • أحكام صارمة
        
    • أحكاما قاسية
        
    En 2014, une loi a été adoptée qui prévoit de lourdes peines contre les auteurs d'actes terroristes. UN وقد أُقر في عام 2014 قانون ينص على توقيع عقوبات شديدة على مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    La loi prévoit de lourdes peines pour les parties qui participent au transfert ou au courtage de biens ou de technologies d'intérêt stratégique. UN ويفرض هذا القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة في هذا النقل.
    Le nouveau Code pénal permet d'imposer de lourdes peines aux personnes reconnues coupables d'une telle infraction. UN ويتيح القانون الجنائي الجديد فرض عقوبات قاسية على من يدانون بهذه الجريمة.
    Dans le droit interne et le projet de loi sur la traite, les infractions liées à cette pratique étaient punies de lourdes peines. UN وقال الوفد إن القانون العراقي والقانون المقترح يفرضان عقوبات مشددة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Sans avocat pour les conseiller, ces personnes étaient souvent condamnées à de lourdes peines pour des délits n’entraînant pas l’emprisonnement et devaient payer de fortes amendes. UN ونتيجة لعدم وجود محام يقدم لهم المشورة، يُحكم على هؤلاء اﻷشخاص، في أحيان كثيرة، بعقوبات شديدة لجنح لا تستدعي الحجز، وبدفع غرامات كبيرة.
    Le Code prévoit de lourdes peines de privation de liberté dans les cas de déficience de la santé d'une femme enceinte. UN وينص القانون على إنزال عقوبات شديدة من الحرمان من الحرية مقابل التسبب في إصابة امرأة حامل، أو في الإضرار بصحتها.
    La loi prévoit de lourdes peines pour les parties qui participeraient aux transferts de produits ou technologies d'intérêt stratégique ou serviraient d'intermédiaires pour de tels transferts. UN ويفرض القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو سمسرة فيها.
    La Constitution, novatrice, fondée sur la promotion des droits fondamentaux de toutes les communautés, prévoit de lourdes peines pour les auteurs de crimes haineux. UN وبموجب دستور رائد قائم على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الطوائف، فرضت عقوبات شديدة على مرتكبي جرائم الكراهية.
    S'agissant du massacre de Muyinga, les auteurs ont été récemment condamnés à de lourdes peines. UN أما عن مذبحة موينغا، أشار الوفد إلى أن المسؤولين عن هذه المذبحة قد صدرت بحقهم في الفترة الأخيرة عقوبات شديدة.
    Les auteurs de viol étaient traduits en justice et, s'ils étaient reconnus coupables, condamnés à de lourdes peines d'emprisonnement pouvant aller de sept à vingt ans. UN ويقدم الجناة إلى العدالة ويحاكمون؛ وعند الإدانة، تفرض عليهم عقوبات قاسية تتراوح بين 7 سنوات و20 سنة سجناً.
    Toutefois, les tribunaux du Royaume-Uni imposent généralement de lourdes peines pour les infractions liées au terrorisme. UN وتفرض محاكم المملكة المتحدة بانتظام عقوبات قاسية على الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. UN ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع.
    Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. UN كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها.
    Dix-sept détenus militaires condamnés à de lourdes peines ont été extraits le 17 mai 2002 de prison. UN ففي 17 أيار/مايو 2002، أخرج من السجن 17 سجينا عسكريا محكوما عليهم بعقوبات شديدة.
    Nombre d'entre elles ont été arrêtées de manière arbitraire, détenues secrètement, soumises à des mauvais traitements et à la torture physique et psychologique, et condamnées à de lourdes peines sur la foi de témoignages obtenus par la torture. UN وقد اعتُقل العديد منهم تعسفياً، واحتُجزوا في أماكن احتجاز سرية، وتعرضوا لإساءة المعاملة والتعذيب البدني والنفسي، وحُكم عليهم بعقوبات قاسية استناداً إلى اعترافات انتُزعت تحت وطأة التعذيب.
    Les tribunaux n'imposent pas le respect de la liberté d'expression, comme en témoignent les lourdes peines prononcées en appel par la Cour suprême dans deux grandes affaires de blasphème. UN والمحاكم لا تدافع عن الحق في حرية التعبير، وهذا أمر تجلى في الأحكام القاسية التي صدرت في إطار قضيتي تجديف بارزتين استؤنفتا أمام المحكمة العليا.
    En outre, tout contrevenant s'expose à de lourdes peines. UN كما تفرض الحكومة عقوبات جسيمة على من يخالفون هذين الأمرين التشريعيين.
    Ainsi, une loi frappe de lourdes peines les ressortissants ukrainiens qui s'engagent dans une activité mercenaire ou violent autrement la politique de l'Ukraine, qui s'interdit de déployer du personnel militaire à l'étranger, sauf dans le cadre d'opérations militaires décidées par l'ONU. UN وهي تشمل تشريعا ينص على إنـزال عقوبات خطيرة بالمواطنين الأوكرانيين الذين يثبت اشتراكهم في أحد أنشطة المرتزقة، أو انتهاكهم على نحو آخر الممارسة التي درجت عليها أوكرانيا بعدم إيفاد أفراد عسكريين إلى الخارج إلا لدعم العمليات العسكرية المأذون بها من الأمم المتحدة.
    De nombreux mineurs ont été condamnés à de très lourdes peines, entre 10 et 20 ans, sans avoir bénéficié de l'assistance d'un avocat pendant leur procès. UN وصدرت أحكام قاسية بالسجن تتراوح بين 10 أعوام و 20 عاما ضد قاصرين لم يدافع عنهم أي محام أثناء المحاكمة.
    Certains actes de ce type peuvent relever du Code pénal tuvaluan s'ils sont liés à un crime proprement dit ou à une tentative de crime, tels que meurtres ou enlèvements, qui sont passibles de lourdes peines. UN وقد تقع بعض الأفعال التي من هذا النوع تحت طائلة قانون توفالو للعقوبات إذا كانت ذات علاقة بارتكاب جنايات من قبيل القتل أو الاختطاف، تخضع لعقوبات شديدة أو ذات علاقة بالشروع في ارتكاب مثل هذه الجنايات.
    En outre, nombre de rapports sur la situation des Roms montrent que, comparés au reste de la population, ils risquent davantage d'être condamnés à de lourdes peines pour les crimes qu'ils ont commis, de rester plus longtemps en détention provisoire et d'avoir des difficultés à se faire représenter par un conseil. UN وإضافة إلى هذا، تفيد عدّة تقارير بأنهم معرضون لعقوبات قاسية لما يرتكبونه من جرائم، وطول مدة حبسهم الاحتياطي، وانهم يواجهون صعوبات في استعمال حقّهم في الاتصال بمحام.
    Certains qualifient ces infractions de mineures, ce qui améliore les chances de voir aboutir les poursuites engagées, alors que d'autres les qualifient de graves, voire d'odieuses, et les répriment donc par de lourdes peines. UN وبعضها تصنف تلك الجرائم على أنها بسيطة، فتيسر بالتالي سبيل النجاح في المقاضاة عليها، في حين أن بلدانا أخرى تصنف هذه الجرائم على أنها خطيرة بل شنيعة، فتجعلها بالتالي قابلة لفرض عقوبة مشددة.
    131.23 Intégrer au Code pénal une définition précise de la vente d'enfants et faire en sorte qu'elle soit pleinement prise en compte et que les coupables soient condamnés à de lourdes peines (Thaïlande); UN 131-23- وضع تعريف واضح لجريمة بيع الأطفال في قانون العقوبات وضمان إنفاذه الكامل بفرض عقوبة صارمة على مرتكبيها (تايلند)؛
    La plupart de ces personnes, y compris M. Sannikov, ont été condamnées à de lourdes peines allant jusqu'à sept ans d'emprisonnement. UN وصدرت بحق أكثرية هؤلاء الأفراد بمن فيهم السيد سنّيكوف أحكام صارمة بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات.
    Le juge était connu pour avoir imposé de lourdes peines à des membres d'Al-Shabaab, à des trafiquants d'êtres humains et à des pirates. UN وكان هذا القاضي معروفا بإصداره أحكاما قاسية على أعضاء حركة الشباب، والمتجرين بالبشر، والقراصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus