"loyales à" - Traduction Français en Arabe

    • الموالية
        
    • موالية
        
    • وأن تكون مخلصة
        
    En même temps, mon gouvernement déplore les attaques barbares commises contre le personnel des Nations Unies en Somalie par des forces loyales à des factions somalies. UN وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية.
    Cependant, notre peuple s'est rangé résolument derrière les forces armées et de sécurité restées loyales à la légalité, et qui, à leur tour, avaient décidé de mener la bataille de l'unité et de la démocratie. UN غير أن شعبنا وقف خلف قواته المسلحة واﻷمن الموالية للشرعية التي استطاعت بدورها حسم المعركة لصالح الوحدة والديمقراطية.
    Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. UN ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا.
    Israël tient l'Autorité palestinienne pleinement responsable de ces atrocités perpétrées par des forces loyales à son président, Yasser Arafat. UN إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات.
    Des Nations Unies réformées doivent être responsables devant la totalité des membres, loyales à leurs principes fondateurs et en mesure d'exécuter leur mandat; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    L'hôtel est encerclé par les forces loyales à l'ancien Président et défendu par des soldats de la paix de l'ONUCI. UN وتحاصر الفندق القوات الموالية للرئيس السابق وتدافع عنه قوات حفظ السلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    Une fois encore, j'exhorte les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo à mettre fin à la violence. UN ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف.
    Ces attaques sont survenues dans un climat de tension entre les forces loyales à Ismael Khan et celles d'Amanullah Khan. UN وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان.
    On s’est également efforcé, mais en vain, de faire participer à l’accord les forces loyales à Fikret Abdić. UN كما بذلت جهود لحمل القوات الموالية لفكرت عبديتش على الانضمام إلى الاتفاق، ولكنها باءت بالفشل.
    Il a largement été fait état de la collecte d'impôts par les forces loyales à Nkunda. UN وجرى الإبلاغ على نطاق واسع عن جباية الضرائب من جانب القوات الموالية لنكوندا.
    Les efforts que la FORPRONU n'a cessé de déployer pour obtenir un cessez-le-feu dans la région de Bihac ont échoué et les activités militaires se poursuivent, en particulier au nord de la poche, où les forces loyales à M. Fikret Abdic s'opposent aux forces du Gouvernement bosniaque. UN وقد أخفقت محاولات قوة الحماية المتكررة لوقف إطلاق النار في منطقة بيهاتش ولا تزال اﻷنشطة العسكرية مستمرة، ولاسيما شمال الجيب، حيث تقوم القوات الموالية للسيد فكرت عبديتش بمحاربة قوات الحكومة البوسنية.
    On relève ainsi des indices d'activités de groupes taliban résiduels et de factions loyales à Gulbuddin Hekmatyar, qui s'efforcent d'organiser leurs troupes dans les zones frontalières du sud-est et de l'est du pays. UN وقد كانت هناك دلالات تشير إلى أن عناصر متبقية من جماعات وفصائل طالبان الموالية لقلب الدين حكمتيار تحاول إعادة تنظيم نفسها في المناطق الحدودية الجنوبية الشرقية والشرقية.
    Le 27 décembre 2003, des forces loyales à l'administration du < < Puntland > > ont pris le contrôle du district de Las-Anod dans la région de Sool. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، تولت القوات الموالية لحكومة " بونتلاند " السيطرة على مقاطعة لاس عنود في منطقة سول.
    Ces tensions ont provoqué un échange de tirs entre les troupes loyales à chacun des deux, puis par la suspension de deux officiers qui ont été rappelés à Kinshasa par le Gouvernement de transition. UN وأسفرت هذه التوترات عن تبادل للنيران بين القوات الموالية لكل منهما، أعقبه وقفهما عن الخدمة من جانب الحكومة الانتقالية واستدعائهما إلى كينشاسا.
    Dans le Nord-Kivu, des combats ont éclaté à Sake le 25 novembre entre des brigades non intégrées loyales à Laurent Kabila et les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN 13 - وفي مقاطعة كيفو الشمالية اندلع القتال في ساك يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر بين الكتائب غير المدمجة الموالية للوران نكوندا، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces actes auraient été commis par des forces loyales à l'ancien Président Laurent Gbagbo. UN ويزعم أن هذه الحالات قد ارتكبتها قوات موالية للرئيس السابق لوران غباغبو.
    Parmi les forces restées loyales à l'ancien Président, certaines ont commencé à se désagréger tandis que d'autres se sont concentrées en des points stratégiques d'Abidjan, où se sont alors multipliées les attaques contre la population civile. UN أما القوات التي ظلت موالية للرئيس السابق فقد بدأت في التفكك في عدد من الحالات، كما أنها تتجمع في بعض المواقع الاستراتيجية في أبيدجان حيث تتصاعد الاعتداءات على السكان المدنيين.
    Contrairement aux organisations de la société civile indépendantes, les organisations publiques pro-gouvernementales perçues comme étant loyales à l'État ne font face à aucune difficulté dans l'exercice de leurs activités. UN 35 - وعلى عكس منظمات المجتمع المدني المستقلة، لا تواجه المنظمات العامة المؤيدة للحكومة التي تُعتبر موالية للدولة أي عقبات في أداء عملها.
    Des Nations Unies réformées doivent être responsables devant la totalité des membres, loyales à leurs principes fondateurs et en mesure d'exécuter leur mandat. UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    Les principaux contribuants doivent verser leurs quotes-parts en temps opportun, pleinement et sans conditions, ce qui est vital pour la stabilité financière de l'Organisation et pour sa capacité à assumer ses obligations. Des Nations Unies réformées doivent être responsables devant la totalité des membres, loyales à leurs principes fondateurs et en mesure d'exécuter leur mandat. UN 54-4 أكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى قيام كبار المساهمين بسداد مساهماتهم، وهو الأمر الذي يعتبر حيوياً بالنسبة للاستقرار المالي للمنظمة، على أن يتم سداد هذه الاشتراكات كاملة وفي وقتها ودون شروط حتى تتمكن الأمم المتحدة من القيام بمهامها بكفاءة, فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus