"lui appartenant" - Traduction Français en Arabe

    • التي تملكها
        
    • تملكها الدولة
        
    • التي يمتلكها صاحب الامتياز
        
    • التي تخصها
        
    • مملوكة له
        
    • إليه أو يمتلكها
        
    • المملوكة للوحدات المرتبطة
        
    • المملوكة للوحدات إلى
        
    Les huit navires de la première étaient au nom de sept compagnies différentes lui appartenant. UN وكانت السفن الثماني التي تملكها شركة حافظ داريا للشحن مسجَّلة باسم سبع شركات مختلفة تملكها شركة حافظ داريا للشحن.
    Il a été affirmé dans des lettres que l'intention de ceux qui avaient planté ces arbres durant une campagne massive était de protester contre le fait que l'Etat n'avait pas utilisé les terres lui appartenant dans les territoires au bénéfice des colonies de peuplement. UN وذكر في رسائل أن الحملة المكثفة لغرس اﻷشجار كانت تهدف الى الاحتجاج على كون الحكومة لم تستخدم اﻷرض التي تملكها الدولة في اﻷراضي المحتلة ﻹقامة المستوطنات.
    a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; UN " (أ) ضمان بالممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛
    Les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    Quiconque met en danger une embarcation ou un aéronef, lui appartenant ou non, ou commet un acte tendant à perturber ou à entraver la navigation maritime, fluviale ou aérienne est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وخمسة أعوام من يعرض للخطر سفينة أو طائرة مملوكة له أو لغيره ويرتكب عملا بهدف منع أو إعاقة الملاحة البحرية أو النهرية أو الجوية.
    3. Les archives du Bureau du Tribunal spécial au Liban, et d'une manière générale tous les documents et matériels mis à sa disposition, lui appartenant ou qu'il utilise sont inviolables, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur. UN 3 - محفوظات مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة، وكذلك بصفة عامة جميع المستندات والمواد التي تقدم إليه أو يمتلكها أو يستخدمها، أيا كان موقعها وحائزها.
    Le nouveau contingent et le matériel lui appartenant ont été déployés en vertu d'un arrangement mixte associant une lettre d'attribution et l'affrètement de moyens de transport par l'ONU, pour un montant total 2 000 572 dollars. UN ونُشرت الوحدة القادمة والمعدات المملوكة للوحدات المرتبطة بها بموجب مزيج من ترتيبات خطابات التعيين وترتيبات الاستئجار المعتمدة في الأمم المتحدة، بتكلفة مجموعها 572 000 2 دولارا.
    De plus, la section 4 de l'article II dispose que les archives de l'Organisation et, d'une manière générale, tous les documents lui appartenant ou détenus par elle, sont inviolables, où qu'ils se trouvent. UN وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها.
    Elle affirme que 1 300 tonnes de brut et 222 600 tonnes de produits raffinés lui appartenant ont disparu des locaux de la KNPC pendant l'occupation. UN وتدعي شركة البترول الكويتية وقوع خسارة أثناء الاحتلال قدرها 300 1 طن متري من النفط الخام و600 222 طن متري من المنتجات المكررة التي تملكها والمخزنة في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية.
    Elle affirme que 1 300 tonnes de brut et 222 600 tonnes de produits raffinés lui appartenant ont disparu des locaux de la KNPC pendant l'occupation. UN وتدعي شركة البترول الكويتية وقوع خسارة أثناء الاحتلال قدرها 300 1 طن متري من النفط الخام و600 222 طن متري من المنتجات المكررة التي تملكها والمخزنة في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية.
    3. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités que le droit international reconnaît à un État concernant des aéronefs ou des objets spatiaux lui appartenant ou exploités par lui. UN 3 - لا تخل هذه الاتفاقية بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها.
    3. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités que le droit international reconnaît à un État concernant des aéronefs ou des objets spatiaux lui appartenant ou exploités par lui. UN 3 - لا تخل هذه الاتفاقية بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها.
    C’est habituellement ce qui se passe lorsqu’il cède un terrain ou d’autres biens immobiliers lui appartenant, mais aussi lorsqu’il vend des actions d’entreprises publiques. UN وتلك هي الحال عادة فيما يتعلق ببيع أراض أو عقارات أخرى تملكها الدولة ، ولكنه يمكن أيضا أن يكون الدافع الى بيع أسهم في شركات تملكها الدولة .
    a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; UN " (أ) سند ضمان يشمل الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛
    a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; UN (أ) ضمان بالممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛
    Les archives du Tribunal et tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se trouvent. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    330. Le 21 juillet, on a signalé que le Tribunal de grande instance de Jérusalem avait débouté Mohammed Abed Rabbo, qui avait fait appel d'un arrêté de démolition frappant un bâtiment qu'il avait construit sur un terrain lui appartenant dans la zone de Waljah-Beit Jala. UN ٣٣٠ - وفي ٢١ تموز/يوليه، ورد في التقارير أن المحكمة المركزية المحلية في القدس رفضت التماسا قدمه محمد عبــد ربــه يتظلم فيه من أمر هدم أحد المباني التي قام ببنائها على أرض مملوكة له في منطقة الولجة - بيت جالا.
    3. Les archives du Bureau du Tribunal spécial au Liban, et d'une manière générale tous les documents et matériels mis à sa disposition, lui appartenant ou qu'il utilise sont inviolables, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur. UN 3 - محفوظات مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة، وكذلك بصفة عامة جميع المستندات والمواد التي تقدم إليه أو يمتلكها أو يستخدمها، أيا كان موقعها وحائزها.
    Dans la mesure où le budget ne prévoyait ni le rapatriement du matériel appartenant aux contingents en vertu d'une lettre d'attribution (224 835 dollars) ni le coût du nouveau contingent et du matériel lui appartenant (2 000 572 dollars), les dépenses additionnelles imputables au budget de l'ONU sont estimées à 2 225 407 dollars. UN ونتيجة لعملية إعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى أوطانها والتي لم تكن مدرجة في الميزانية بموجب ترتيبات خطابات التعيين (835 224 دولارا) وتكلفة الوحدة التي حلت محلها والمعدات المملوكة للوحدات المرتبطة بها التي لم تكن مدرجة في الميزانية (572 000 2 دولارا)، فإن التكاليف الإضافية التي تحملتها الأمم المتحدة تُقدر بمبلغ 407 225 2 دولارات.
    Le Groupe de travail a recommandé que le pays ayant fourni un contingent soit remboursé au taux applicable pour la location sans services en cas de retard excessif dans le rapatriement du matériel lui appartenant. UN ٠٣ - يتم، بموجب مبادرة الفريق العامل هذه، سداد التكاليف لبلد مساهم بقوات على أساس معدل اﻹيجار بدون خدمات بالنسبة لحالات التأخير المفرط في إعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus