Nous pouvons voir la lumière au bout du tunnel sombre et dangereux du siècle actuel, et cette lumière est rendue encore plus brillante par les espoirs et les rêves de tous les peuples du monde. | UN | فهناك ضوء في نهاية نفق قرننا المظلم والخطير وهو يزداد سطوعا بآمال وأحلام شعوب العالم. |
Il y avait de la lumière... au fond de l'appartement, j'ai entendu quelque chose. | Open Subtitles | لقد كان هناك ضوء في... الخلف في الشقة سمعت شيئاً ما |
Enfin nous pouvons voir la lumière au bout du tunnel. | UN | وأخيرا يمكننا أن نرى الضوء في نهاية النفق. |
Voici la ligne de départ. La lumière au bout du tunnel est la ligne d'arrivée. | Open Subtitles | هذا هو خط البداية، وذلك الضوء في نهاية النفق هو خط النهاية. |
Mandela était la lumière au bout du sombre tunnel que l'apartheid s'était creusé — et continuait de se creuser. | UN | إن مانديلا كان بمثابة النور في نهاية هذا النفق المظلم الذي حفره الفصل العنصري وواصل حفره لنفسه. |
Eu égard aux différents points de départ mis en lumière au paragraphe 70 et sachant que les budgets nationaux et décentralisés devraient être la première source de financement des stratégies de prise en charge et de protection de l'enfance, le Comité appelle l'attention des États parties sur les modalités de la coopération et de l'assistance internationales évoquées aux articles 4 et 45 de la Convention. | UN | في إطار مختلف المنطلقات التي شُدد عليها في الفقرة 70، علماً بأن الميزانيات على الصعيد الوطني واللامركزي ينبغي أن تكون هي المصدر الرئيسي للأموال المخصصة لاستراتيجيات رعاية الطفل وحمايته، توجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى سبل التعاون والمساعدة الدوليين المذكورة في المادتين 4 و45 من الاتفاقية. |
J'ignore s'il y a encore de la lumière au bout du tunnel. | Open Subtitles | أنا لا أرى أي ضوء في نهاية النفق بعد الآن |
Il y a une lumière au bout du tunnel. | Open Subtitles | 1 مساء العمل، نعم 1 وهناك ضوء في نهاية النفق. نعم. |
Vous êtes un peu la preuve qu'il y a une lumière au bout de ce long et horrible tunnel. | Open Subtitles | وكأنكما أنتما الاثنان دليلاً وأنه هناك ضوء في نهاية نفق طويل جداً ومقرف |
Je vois de la lumière au bout du tunnel et je suis navré que ça ne soit pas ton cas. | Open Subtitles | أنا أرى ضوء في نهاية ذلك النفق ويؤسفني أنك لا تراه، صدقًا |
Il devait y avoir une lumière au bout du tunnel. | Open Subtitles | كان من المفترض أنّ يكون هناك ضوء في أخر النفق |
Parce que ces pays ont compris qu'il n'y aurait de lumière au bout du tunnel que s'ils résolvaient ce problème, la conférence a bénéficié de l'élan nécessaire à sa réussite. | UN | وأدى إدراك الحقيقة المتمثلة في أنه لن يكون هناك ضوء في نهاية النفق ما لم تتم السيطرة على الوضع، إلى توفير الزخم الضروري لنجاح المؤتمر. |
A n'en pas douter, la lumière au bout du tunnel semble bien être à notre portée, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولا شك في أن الضوء في آخر النفق يبدو اﻵن أنه يمكن رؤيته. إلا أن الكثير مازال يجب إنجازه. |
Cependant, la population continue de souffrir de jour en jour, dans l'attente de la lumière au bout d'un long tunnel. | UN | ولكن معاناة الناس العاديين في البلد مستمرة كل يوم، في انتظار الضوء في نهاية نفق مظلم وطويل. |
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel. | UN | وقد قطعت الأزمة الصومالية كل المراحل، وأصبح من الممكن الآن مشاهدة الضوء في نهاية النفق. |
En ce moment, c'est même une lumière au bout d'un tunnel vraiment sombre. | Open Subtitles | في الواقع , الآن , إنّها الضوء في نهاية نفق مظلم حقيقي |
Quand j'ai fait un arrêt cardiaque au match de foot, quand ma tête a heurté le sol, j'ai cru que c'était la lumière au bout du tunnel. | Open Subtitles | حين مت في مباراة كرة القدم، حين سقطت على رأسي، ظننت أنه الضوء في نهاية النفق. |
Nous sommes convaincus qu'il y aura à l'avenir une lumière au bout du tunnel pour l'humanité tout entière. | UN | فمنتهى أملنا هو أن ينبثق النور في نهاية المطاف من احتكاك كل الأفكار فيضيء نبراس الأمل أمام البشرية على طريق المستقبل. |
Après deux ans de dur labeur, nous apercevons enfin la lumière au bout du tunnel. | UN | فبعد عامين من العمل الدؤوب، بدأنا أخيراً نرى بصيصاً من النور في آخر النفق. |
Eu égard aux différents points de départ mis en lumière au paragraphe 70 et sachant que les budgets nationaux et décentralisés devraient être la première source de financement des stratégies de prise en charge et de protection de l'enfance, le Comité appelle l'attention des États parties sur les modalités de la coopération et de l'assistance internationales évoquées aux articles 4 et 45 de la Convention. | UN | في إطار مختلف المنطلقات التي شُدد عليها في الفقرة 70، علماً بأن الميزانيات على الصعيد الوطني واللامركزي ينبغي أن تكون هي المصدر الرئيس للأموال المخصصة لاستراتيجيات رعاية الطفل وحمايته، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى سبل التعاون والمساعدة الدوليين المذكورة في المادتين 4 و45 من الاتفاقية. |
Les pays développés verront la lumière au bout du tunnel; mais les pays en développement savent que la lumière est en réalité celle d'un train qui approche. | UN | إذا كنت في بلد متقدم النمو، فسوف ترى ضوءا في نهاية النفق، ولكن إذا كنت في بلد نام، فأنت تعلم بأن الضوء هو الأضواء الأمامية لقطار قادم. |
Je ne veux pas me faire de faux-espoirs mais il pourrait y avoir une lumière au bout du tunnel. | Open Subtitles | انا لا اريد ان ارتفع بسقف امالي لكن يمكن ان يكون هناك نور في نهاية النفق |
Mais il y avait quelque chose en lui... c'était souvent dur pour Dee de voir la lumière au bout du tunnel. | Open Subtitles | ولكن كان هناك شيئاً بداخله. كان... كان من الصعب عليه دائماً أن يرى النور فى نهاية الطريق. |