Le Gouvernement exige également une enquête internationale pour faire la lumière sur les massacres successifs de Kisangani. | UN | وتطالب الحكومة أيضا بإجراء تحقيق دولي لتسليط الأضواء على المذابح المتتالية في كيسانغاني. |
Ne restez pas dans la noirceur. Gardez la lumière sur vous. Éclairez bien partout dans l'ascenseur. | Open Subtitles | لا هكذا سيستمر الظلام إبقوا الأضواء على المصعد |
Le Groupe de travail a pu faire la lumière sur 1 763 affaires au cours des cinq dernières années. | UN | وتوصل الفريق العامل أثناء السنوات الخمس الماضية إلى الحصول على إيضاحات بشأن 763 1 قضية. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 74 cas de disparition forcée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 74 حالة اختفاء قسري. |
La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. | UN | وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008. |
En ce qui concernait les allégations de torture par l'Agence, tout était mis en œuvre pour faire la lumière sur celles-ci. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات. |
Je pense que ça fera la lumière sur les circonstances du décès. | Open Subtitles | أعتقد أنها ستسلط الضوء علي طريقة الوفاة. |
Une réunion d'évaluation technique a été prévue pour faire davantage la lumière sur la question de l'agent VX. | UN | وتقرر عقد اجتماع تقييم تقني لمواصلة استيضاح مسألة العامل VX. |
Les observations du Ministère de la justice, qui complètent celles du Ministère du travail, font la lumière sur certains faits et textes de loi intéressant le rapport. | UN | وملاحظات وزارة العدل، التي تكمِّل الملاحظات المقدمة من وزارة العمل، تسلط الأضواء على الحقائق والقوانين المتصلة بهذا التقرير. |
Elle devra faire la lumière sur les cas de violations du droit à la vie, de torture, d'arrestation arbitraire, de violation du droit de propriété et de la liberté d'expression. | UN | ويتعين على هذه اللجنة أن تسلط الأضواء على حالات انتهاك الحق في الحياة، والتعذيب، والاعتقال التعسفي، وانتهاك الحق في الملكية والحق في التعبير. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées, pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues, notamment de Genden Choekyi Nyima, et de juger et de punir les responsables, étant donné que la pratique des disparitions constitue en soi une violation de la Convention. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه، وتسليط الأضواء على مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم `غِندن تشوكيي نييما`، ومقاضاة الفاعلين ومعاقبتهم بما أن هذه الممارسة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام الاتفاقية. |
Les communications adressées par le Rapporteur spécial à ce gouvernement pour faire la lumière sur ces dénonciations n’ont jamais reçu de réponse. | UN | ولم يرد أبداً أي رد على الرسائل التي وجهها المقرر الخاص إلى حكومة ذلك البلد لطلب إيضاحات بشأن الشكاوى. |
Les communications adressées par le Rapporteur spécial à ce gouvernement pour faire la lumière sur ces dénonciations n’ont jamais reçu de réponse. | UN | ولم يرد أبدا أي رد على الرسائل التي وجهها مكتب المقرر الخاص إلى حكومة ذلك البلد لطلب إيضاحات بشأن الشكاوى. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 36 cas de disparition. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 36 حالة اختفاء. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 70 cas de disparition. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 70 حالة اختفاء. |
Cela devrait contribuer à jeter de la lumière sur les conditions dans lesquelles sont élevés les enfants dans les familles marquées par la violence. | UN | وينبغي لهذه الإحصاءات إلقاء الضوء على الظروف التي يتم فيها تنشئة الأطفال عند وجود العنف في الأسرة. |
- Aux commissions nationale et judiciaire internationale de mener les investigations tendant à faire la lumière sur le passé troublé du pays; | UN | - قيام اللجنة الوطنية واللجنة القضائية الدولية بإجراء التحقيقات الرامية إلى إماطة اللثام عن ماضي البلد المضطرب؛ |
A-t-il tenu des propos qui pourraient jeter une lumière sur ce drame ? | Open Subtitles | هل قال اي شئ قد يلقي الضوء علي هذه الاحداث الفظيعه؟ |
Le droit international humanitaire exige par conséquent des États et des autres parties à un conflit armé ou d'autres formes de violence armée qu'ils garantissent la gestion appropriée et digne des restes des morts, pour aider à faire la lumière sur le sort des personnes disparues. | UN | ويلزم القانون الإنساني الدولي الدول وسائر أطراف النزاع المسلح أو غيره من ضروب العنف المسلح أن تكفل التعامل السليم والكريم مع الموتى، وأن تساعد في استيضاح مصير المفقودين. |
Après les tragiques événements d'Andijan, des enquêtes ont été ouvertes en vue de rechercher les personnes impliquées dans ces actes criminels et de faire toute la lumière sur les circonstances entourant ces événements. | UN | وطُبقت، عقب أحداث أنديجان المأساوية، تدابير عملياتية وتدابير تحقيقات ترمي إلى الكشف عن الأشخاص المشاركين في تنفيذ الجرائم الجنائية، وأيضا إلى إزالة الغموض عن جميع الظروف المحيطة بالأحداث. |
La représentante de l'État partie voulait faire toute la lumière sur les problèmes ethniques et sur les violations des droits de l'homme au Burundi, et était ouverte à toutes les questions. | UN | وقالت ممثلة الدولة الطرف إنها ترغب في أن تقدم جميع اﻹيضاحات اللازمة المتعلقة بالمشاكل اﻹثنية وانتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي، وهي مستعدة لﻹجابة عن جميع اﻷسئلة. |
Une contribution importante à la réconciliation intercommunautaire serait de faire la lumière sur le sort des disparus et des personnes enlevées de toutes les communautés. | UN | ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف. |
60. La Commission de la vérité, chargée d'enquêter et de faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme commises pendant la période 1984-2008 a été créée en mai 2007 en vertu d'un décret présidentiel. | UN | 60- وفي أيار/مايو 2009، أُنشئت، بموجب مرسوم رئاسي، لجنة الحقيقة، التي تتولى مهمة التحقيق في ما اُدّعي ارتكابه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الفترة 1984-2008 واستجلاء ملابساتها. |
a) Les autorités n'ont jamais fait toute la lumière sur les circonstances de l'assassinat de son exadjoint et VicePrésident du HSP, Ante Paradzik. | UN | (أ) لم يتم بصورة نهائية البت في حادثة قتل نائبه السابق والنائب السابق لرئيس الحزب الكرواتي للحقوق، السيد آنتي بارادزك. |
20. Dans le cas de Mgr Ramos Umaña, le Président de la République a ordonné qu'une enquête soit rapidement menée pour faire la lumière sur les circonstances de l'affaire. | UN | ٢٠ - ففي حالة المونسنيور راموس أومانيا، أمر رئيس الجمهورية بفتح تحقيق على الفور لاستجلاء الوقائع. |
Ce faisant, le Conseil de sécurité devrait se donner pour priorité absolue de faire toute la lumière sur cet incident de façon impartiale et objective. | UN | وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية. |
En faisant cela, vous avez la lumière sur une vérité sans prix. | Open Subtitles | وبفعلك هذا، أسدلت الستار عن حقيقة لا تقدر بثمن. |