Dans ces cas et si nécessaire, les textes des projets de décision pourraient être lus depuis la tribune avec une interprétation simultanée. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن، إذا دعت الحاجة، قراءة مشاريع المقررات من المنصة وتتم ترجمتها شفويا في نفس الوقت. |
Dans ces cas et si nécessaire, les textes des projets de décision pourraient être lus depuis la tribune avec une interprétation simultanée. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن، إذا دعت الحاجة، قراءة مشاريع المقررات من المنصة وتتم ترجمتها شفويا في نفس الوقت. |
Elle signale en outre que les rapports doivent être lus comme un ensemble et non pas de façon isolée. | UN | وقالت إنها ترى ضرورة أن تقرأ تقاريرها بالاقتران مع بعضها، وليس على انفراد. |
:: Cartes complétées par des feuillets explicatifs pouvant être lus en même temps; | UN | :: خرائط مصحوبة بصحائف توضيحية متزامنة يمكن قراءتها |
Les trois rapports doivent être lus parallèlement si l'on veut se faire une idée d'ensemble des problèmes qui se posent aux femmes rurales. | UN | ويحسُن أن تُقرأ التقارير الثلاثة مجتمعة لأخذ لمحة كاملة عن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية. |
Pour la Malaisie, les dispositions législatives et le Guide devraient être lus ensemble comme s'ils constituaient un seul et même texte. | UN | وترى ماليزيا أن نصي الأحكام النموذجية والدليل ينبغي قراءتهما معا كنص واحد. |
Articles de la Convention: Articles 2, paragraphe 1; 11; 12; 13 et 14, lus conjointement avec les articles 1 et 16 de la Convention | UN | مواد الاتفاقية: المادة 2؛ الفقرة 1، والمواد 11 و12 و13 و14 مقروءة بالاقتران مع المادتين 1 و16 من الاتفاقية |
Les amendements auraient donc pu être lus lentement, conformément à l'usage, et incorporés au texte initial. | UN | وكان يمكن إذن قراءة التعديلات ببطء، كما جرت العادة، وإدراجها في النص اﻷصلي. |
Ce document et ses annexes doivent être lus en parallèle avec le présent rapport. II. Résumé des propositions et recommandations | UN | وينبغي قراءة تقرير الفريق العامل لعام 2011 ومرفقاته بالاقتران مع هذا التقرير. |
Ces articles doivent être lus aussi dans le contexte de la troisième Partie, qui traite du règlement des différends. | UN | ويلزم أيضا قراءة هذه المواد في سياق الباب الثالث، الذي يعالج تسوية المنازعات. |
Ces articles de la Constitution doivent être lus dans le contexte de l'article 91, qui confirme le principe de l'égalité et l'interdiction de la discrimination. | UN | ويجب قراءة هاتين المادتين إلى جانب المادة 91 التي تؤكد الحق في المساواة وحظر التمييز. |
Les chefs d'inculpation sont lus une nouvelle fois à l'accusé en anglais et interprétés en français à l'intention du premier accusé qui semble comprendre cette langue. | UN | تعاد قراءة التهمتين على المتهم بالانكليزية. وقد ترجمتا شفويا إلى الفرنسية للمتهم الأول، الذي يبدو أنه يفهم تلك اللغة. |
Certains courriers seraient ainsi couramment lus et confisqués. | UN | كما تقرأ وتحجز على هذا النحو مراسلات معينة. |
C'est seulement alors que les documents sont lus dans les séances des groupes. | UN | وهنا فقط تقرأ اﻷوراق في اجتماعات المجموعة. |
Les mots d'un millier de Déclarations universelles peuvent être lus en moins de temps que seulement les noms des enfants massacrés par les Nazis. | UN | إن كلمات ألف إعلان من إعلانات حقوق اﻹنسان يمكن قراءتها في وقت أقصر من الوقت الذي تستغرقه قراءة أسماء اﻷطفال الذين قتلهم النازيون. |
Il a été rapporté que durant sa détention il a été torturé et contraint de signer des procès-verbaux sans les avoir lus. | UN | 7- وأُفيد بأنه عُذِّب أثناء احتجازه وأجبر على توقيع محاضر دون قراءتها. |
Par exemple les journaux et les magazines étaient généralement considérés comme plus fiables, étaient lus par les décideurs et permettaient de donner des explications plus détaillées. | UN | فالصحف والمجلات، على سبيل المثال، تُعتبر مصادر أكثر حجية، وهي تُقرأ من قِبل صانعي القرارات وتقدم توضيحات أكثر تفصيلاً. |
Il se déclare victime de violations par l'Ouzbékistan des droits consacrés à l'article 19 et à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lus conjointement avec l'article 2. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاك أوزبكستان لحقوقه بموجب المادتين 19 و22، عند قراءتهما بالاقتران مع المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation des articles 7; 17 et 23, paragraphe 1, lus seuls et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنها بدورها ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين 7 و17 والفقرة 1 من المادة 23 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Parfois il oublie de marquer les nouveaux "non lus". | Open Subtitles | احيانا يتسللل اليه ليصل للرسائل الجديدة الغير مقرؤة |
Si tu les as lus, je peux les prendre, non ? | Open Subtitles | rlm; إن كنت قرأتهم كلهم، فلم لا آخذهم إذن؟ |
Les rapports sur le financement et l'évaluation à l'échelle du système devraient être lus compte tenu du présent rapport. | UN | وينبغي أن يُقرأ التقريران المتعلقان بالتمويل والتقييم على نطاق المنظومة مُقترنين بهذا التقرير. |
La diminution du nombre de livres lus se poursuit et le fait de lire est devenu moins fréquent qu'au début des années 1970. | UN | واستمر تضاؤل عدد الكتب المقروءة وأمست القراءة تمارس بمعدل أقل تواترا مما كانت في بداية السبعينات. |
Tous les contes de fées qu'elle a lus depuis disons, l'âge de trois ans. | Open Subtitles | ياإلهي ، كل القصص الخيالية التي تقرأها منذ أن كانت حوالي سأقول ٣ سنوات |
J'en sais rien. On ne les a pas lus. | Open Subtitles | انا لا اعلم نحن حتى لم نقرأ الاجوبه |
Tu les as lus dans une de tes BD ? | Open Subtitles | أقرأتهم في أحد كتبك المصوّرة؟ |
Il a déclaré comprendre que la dernière version du projet, moyennant les amendements lus précédemment, était acceptable. | UN | وقال إنه يعتبر أن آخر صيغة للمشروع مع التعديلات التي تليت من قبل هي صيغة مقبولة. |
Les amendements qui ne sont pas distribués dans les langues de travail sont lus à haute voix et interprétés dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما التعديلات التي لم توزع بلغات العمل فتُقرأ جهارا ومن ثم تُترجم شفويا إلى لغات الأمم المتحدى الرسمية. |